Given the small domestic markets of African economies, the regional market can be a force for industrial development in the region. |
С учетом небольших масштабов внутренних рынков африканских стран региональный рынок может стать той силой, которая будет способствовать промышленному развитию региона. |
Recent RTAs involve a greater number of large and dynamically growing markets, resource-rich countries and developed countries. |
Недавно заключенные РТС охватывают все большее количество крупных и динамично развивающихся рынков, стран, богатых ресурсами, и развитых стран. |
He stressed that high levels of price volatility on commodity markets remained a challenge for commodity-dependent developing countries. |
Он подчеркнул, что высокая неустойчивость цен на рынках сырьевых товаров по-прежнему остается проблемой для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
Around 100 countries allowed private participation between 1990 and 2005, particularly in generation and commercialization to end-users, creating wholesale and retail electricity markets. |
В период с 1990 по 2005 год около 100 стран открыли этот сектор для участия частного сектора, особенно в сфере генерирования и сбыта конечным пользователям, в результате чего сформировались оптовые и розничные рынки электроэнергии. |
It shared the same desire as many developing countries to reform agricultural markets, including through the elimination of export subsidies, reductions in domestic support and improved market access. |
Группа КАНЗ разделяет стремление многих развивающихся стран провести реформы сельскохозяйственных рынков, в том числе путем отмены экспортных субсидий, уменьшения внутренней поддержки и улучшения доступа на рынки. |
Recent regional trade agreement negotiations involve a greater number of large and dynamic markets - particularly Asia - resource-rich countries and developed countries. |
На проходящих в последнее время переговорах по заключению региональных торговых соглашений участвует все большее число крупных и динамичных рынков, особенно богатых ресурсами стран Азии и развитых стран. |
In response, Governments of many emerging economies are intervening in their currency markets and are attempting to dampen capital flow volatility through a variety of control measures. |
В ответ правительства многих стран с формирующейся рыночной экономикой осуществляют интервенции на валютных рынках и пытаются уменьшить волатильность потоков капитала, вводя целый ряд ограничений. |
On the other hand, true preferential duty-free treatment remains the dominant mode through which least developed countries gain access to the markets of developed countries. |
С другой стороны, действительно льготный, беспошлинный режим остается преобладающим режимом, благодаря которому наименее развитые страны получают доступ на рынки развитых стран. |
FAO notes that research and development is now dominated by the private sector, concentrated in six major companies focusing mainly on profitable developed country markets. |
В настоящее время НИОКР ведутся в основном в частном секторе, сосредоточенном главным образом в шести крупных компаниях, основное внимание в которых уделяется прибыльным рынкам развитых стран. |
At the same time, in view of the increased demand for funding by developing countries, these countries are at a disadvantage when accessing international capital markets. |
В то же время ввиду роста потребностей развивающихся стран в финансировании они сталкиваются с трудностями в доступе к международным рынкам капитала. |
Under the framework of its global programme to improve industrial energy efficiency, UNIDO is in advanced negotiations in several countries for technical cooperation projects aimed at the transformation of markets for energy-efficient products and services. |
В рамках своей глобальной программы по повышению энергоэффективности промышленного производства ЮНИДО ведет с рядом стран переговоры о проектах технического сотрудничества, направленных на преобразование рынков энергоэффективных товаров и услуг. |
Such countries tend to have non-diversified economies and often rely on commodity exports, which are subject to great volatility on global markets. |
У таких стран, как правило, недиверсифицированная экономика, часто зависящая от экспорта сырьевых товаров, цены на которые на мировых рынках характеризуются крайней неустойчивостью. |
The military sector has also been given a prominent export role and concentrates on developing overseas markets for its locally produced military arms and equipment. |
Военный сектор также играет важную роль в сфере экспорта, и производимые им оружие и военная техника поступают главным образом на рынки развивающихся стран. |
The inclusion of people from developing countries in domestic goods and services markets will unlock their spending power and provide further dynamism to national and global economic growth. |
Вовлечение населения развивающихся стран в деятельность национальных рынков товаров и услуг высвободит их покупательную способность и придаст динамику экономическому росту на национальном и глобальном уровнях. |
The SDDS is slightly more demanding than the GDDS in scope, and represents the benchmark data standard for countries that might seek access to international capital markets. |
ССРД несколько более требователен, чем ОСРД по сфере своего применения и представляет собой стандарт исходных данных для стран, которые, возможно, стремятся получить доступ к международным рынкам капитала. |
Conditions for product access to markets of these countries. |
об условиях доступа продукции на рынки этих стран; |
Such information on access conditions to markets of the countries should be: |
Такая информация об условиях доступа на рынки стран должна быть: |
The improved net financial position also afforded renewed access to international financial markets fairly promptly, which further boosted capacity to implement public policies. |
Наряду с этим повышение сальдо платежного баланса, о котором говорилось выше, позволило оперативно восстановить доступ к международным финансовым рынкам, что также способствовало укреплению потенциала этих стран по проведению соответствующей государственной политики. |
Clearly, there is a trend towards the reproduction in the markets of developing countries of the oligopoly structure observable in the United States of America and the European Union. |
Ясно, что существует тенденция в направлении воспроизводства на рынках развивающихся стран олигопольной структуры, наблюдаемой в Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе. |
At the same time, emerging economies should open their markets in order to increase South-South trade and in favour of the least developed countries. |
В то же время странам с формирующейся экономикой следует открыть свои рынки для активизации торговли по линии Юг-Юг и обеспечения интересов наименее развитых стран. |
They should provide steady, long-term and predictable financial assistance and further open up their markets to developing countries, reduce and forgive their debts and increase technical support. |
Они должны предоставлять постоянную, долгосрочную и прогнозируемую финансовую помощь, затем открывать свои рынки для развивающихся стран, уменьшать и прощать их долги и расширять объем технической поддержки. |
Developing countries need to break away from the unending cycle of humanitarian assistance, and this can be achieved if they have increased access to developed- country markets. |
Развивающимся странам необходимо разорвать бесконечный круг гуманитарной помощи, и они могут это сделать, если получат больше доступа к рынкам развитых стран. |
They include debt moratoriums for developing countries that have difficulty in paying their debts and easier access to the markets of developed countries. |
Они включают в себя моратории на задолженность развивающихся стран, которые испытывают затруднения в связи с выплатой своих долгов, а также упрощенный доступ на рынки развитых стран. |
It is satisfying to note the increasing trend of developing countries in the Asia-Pacific region assisting their least developed country partners in capacity development and duty-free and quota-free access to their markets. |
Отрадно отметить усиливающуюся тенденцию среди развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона к оказанию их наименее развитым странам-партнерам помощи в усилении потенциала и беспошлинном и неограниченном квотами доступе на свои рынки. |
One problem lies in the continued failure to reach an agreement in multilateral trade negotiations; the remaining barriers hinder the developing countries' access to world markets. |
Одна из проблем заключается в невозможности достичь договоренности в рамках многосторонних торговых переговоров; сохраняющиеся барьеры препятствуют доступу развивающихся стран на мировые рынки. |