Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
Second, most developing countries that have been able to shift from primary commodities to manufactures have done so by focussing on resource-based, labour-intensive products, which generally lack dynamism in world markets Во-вторых, большинству развивающихся стран, которые смогли переключиться с сырьевых товаров на промышленную продукцию, удалось добиться этого путем сосредоточения внимания на ресурсо- и трудоемких товарах, которым, как правило, недостает динамизма на мировых рынках.
Marketing and education of the public to promote an attitudinal environment conducive to the development of mortgage markets; specifically with respect to explaining the merits of mortgage borrowing, and adopting a household budget allocation for housing that is consistent with the countries level of development. Маркетинг и просветительская работа среди населения в целях выработки благожелательного отношения к развитию ипотечных рынков; в особенности речь идет о разъяснении преимуществ ипотечных займов, а также принятия выделения доли семейного бюджета на цели жилья, которое соответствует уровню развития конкретных стран.
The tightened external payments constraint on developing countries resulting from the recent downturn in the world economy and from the pro-cyclical behaviour of financial markets raises the question of the adequacy of multilateral arrangements for the provision of official balance of payments financing. Обострение проблем развивающихся стран в сфере внешних расчетов, обусловленное последним спадом в мировой экономике и проциклическим поведением финансовых рынков, выдвигает на первый план вопрос об адекватности многосторонних механизмов официального финансирования платежных балансов.
And this is why we have always believed that the precondition for the successful development of developing countries is also an accelerated rate of growth in the industrial economies that will allow those countries to provide space, markets, capital and technology to developing countries. Именно поэтому мы всегда считали, что одной из предпосылок успешного развития развивающихся стран является ускорение темпов роста в промышленно развитых странах, благодаря которому последние будут предоставлять пространство, рынки, капитал и технологию развивающимся странам.
The transmission of the slowdown in developed economies to developing countries is occurring through several channels, such as reduced exports, weakening commodity prices, stagnant capital inflows and tighter credit conditions in international and local capital markets. Передача влияния замедления роста в развитых странах на положение развивающихся стран происходит по ряду каналов, таких, как сокращение экспорта, снижение цен на сырьевые товары, стагнация притока капитала и ужесточение условий предоставления кредитов на международных и местных рынках капитала.
Developing country Governments have generally not tried to limit the growth of supermarkets and in some cases have promoted it, although some, for instance the Government of Côte d'Ivoire, have also supported the establishment of local markets as part of a poverty reduction strategy. Правительства развивающихся стран, как правило, не препятствовали росту сетей супермаркетов, а в ряде случаев и поощряли его, хотя следует сказать, что в ряде случаев, например в Кот-д'Ивуаре, правительство одновременно стимулировало создание местных рынков в рамках стратегии борьбы с нищетой.
Limited transport availability and excessive transaction costs not only constitute major barriers to foreign markets and to a greater integration of developing countries into the global economy, but also represent a major impediment to attracting foreign direct investment to least developed countries. Ограниченные транспортные возможности и чрезмерные операционные расходы не только выступают серьезными барьерами для выхода на иностранные рынки и углубления интеграции развивающихся стран в мировую экономику, но и являются значительным препятствием для привлечения прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны.
Exports by the least developed countries continued to face numerous barriers in developed country markets, especially agricultural products, garments and textiles, major export items from these countries. На пути экспорта из наименее развитых стран, особенно сельскохозяйственной продукции, одежды и текстильных изделий - основных предметов экспорта из этих стран - на рынки развитых стран по-прежнему возникают многочисленные барьеры.
Imports by these two countries have become an important component of demand in some global markets, notably commodities, and for some regions and countries. Импорт этими двумя странами стал важным компонентом спроса на некоторых мировых рынках, в частности на сырьевые товары, и для некоторых регионов и стран.
Globalization is characterized primarily by the removal of barriers to trade and investment resulting in a rapid growth of international trade and capital flows across countries, and national capital markets becoming increasingly integrated. Глобализация в первую очередь характеризуется устранением барьеров в области торговли и инвестиций, в результате чего резко возрастает объем международной торговли и движение капитала из одних стран в другие, и повышается степень интеграции национальных рынков капитала.
Much of this projected increase is due to recovery from depressed tourism following the 1997 crisis, though some of it may reflect an increased number of tourists coming from non-Japanese markets, particularly the Republic of Korea, China, Hong Kong and Taiwan, province of China. Эти прогнозы в значительной мере обусловлены оживлением сектора туризма после кризиса 1997 года, хотя отчасти они могут отражать увеличение числа туристов, приезжающих из других стран, кроме Японии, в том числе из Республики Корея, Китая, Гонконга и Тайваня, провинции Китая.
These experiences show again that, when joined with liberalization of financial markets, the increase in capital inflows often leads to real appreciation of the currency and growing current account deficits, which require further capital inflows to meet the increasing debt service. Опыт этих стран вновь показывает, что в сочетании с либерализацией финансовых рынков увеличение притока капитала часто ведет к реальному повышению курса национальной валюты и росту дефицита баланса текущих операций, что требует дальнейшего притока капитала для покрытия растущих платежей в счет обслуживания долга.
While welcoming the emphasis on improving Africa's trade access and opportunities, the Committee requested that activities also be implemented on opportunities to access markets and that such activities be reflected in the next progress report. Приветствуя усиление внимания к вопросу о доступе на рынки и возможностям для активизации торговли африканских стран, Комитет просил осуществить также мероприятия по расширению возможностей доступа на рынки и отразить их в следующем очередном докладе.
This is likely to bias interest rates downward in the domestic markets of ESCWA member countries, given that the currencies of these countries are directly or indirectly pegged to the United States dollar. Это, по всей вероятности, повлияет и на процентные ставки в сторону их понижения на внутренних рынках стран - членов ЭСКЗА с учетом того, что валюты этих стран прямо или косвенно привязаны к доллару США.
The United States and Europe each received on average 11 per cent of GCC country exports in 2000, with only Kuwait and Saudi Arabia maintaining important export links to the two markets. Соединенные Штаты и Европа получали, в среднем, по 11 процентов экспорта стран ССЗ в 2000 году, причем лишь Кувейт и Саудовская Аравия поддерживали важные связи с этими двумя рынками в плане экспорта.
The national efforts of poorer countries must be supported by official development assistance from developed countries and access to their markets, together with a financial architecture that was more favourable to development. Национальные усилия наименее развитых стран должны быть поддержаны путем оказания официальной помощи в области развития со стороны развитых стран и предоставления доступа к их рынкам, а также к финансовой структуре, которая наиболее благоприятна для развития.
UNCTAD's research highlights the fact that the composition of the long-term debt of developing countries increasingly features bond debt and domestic public debt as more developing countries gain access to global capital markets. Как показывают проведенные ЮНКТАД исследования, структуру долгосрочной задолженности развивающихся стран составляют долговые обязательства по облигационным займам и внутренняя государственная задолженность, поскольку все большее число развивающихся стран получают доступ к мировым рынкам капитала.
However, the relatively small pool of cases and countries from which these samples were drawn suggests that more countries need to step up their efforts to adopt and effectively enforce competition laws and to create and/or strengthen a competition culture in their markets. Вместе с тем относительная малочисленность дел и стран, которые легли в основу рассматриваемых примеров, говорит о том, что большему числу стран необходимо активизировать усилия в целях принятия и эффективного применения законов о конкуренции, а также создания и/или укрепления культуры конкуренции на своих рынках.
While not being part of economic reform policy in a strict sense, the importance of improved and stable access for poor countries to the markets of industrialized and advanced developing countries ought to be emphasized. Хотя фактор более широкого и устойчивого доступа бедных стран к рынкам промышленно развитых и передовых развивающихся стран не является составным элементом политики экономических реформ в строгом смысле слова, ему следует уделять самое пристальное внимание.
Energy prices in world markets continue to be determined, at least in part, by the level of oil prices which, in turn, can be influenced by the Organization of Oil Exporting Countries (OPEC). Как и в предыдущий период, цены на энергоносители на мировых рынках продолжают определяться, по крайней мере частично, уровнем цен на нефть, на которые оказывала и продолжает оказывать влияние Организация стран - экспортеров нефти (ОПЕК).
Central American and Caribbean States are frequently used as points of transit, and working alliances between Colombian, Mexican and Caribbean criminal groups provide greater trafficking options for accessing illicit markets in the United States. Государства Центральной Америки и Карибского бассейна нередко используются в качестве пунктов транзита, а объединяющие свои действия преступные группы Колумбии, Мексики и стран Карибского бассейна увеличивают число возможных вариантов оборота для получения доступа на незаконные рынки сбыта в Соединенных Штатах Америки.
The first set of measures related to the adoption of measures to rapidly identify and assess new ATS found on the illicit markets has been implemented by 38 per cent of the Governments replying to the questionnaire. Первая серия мероприятий касалась принятия мер в целях быстрого выявления и оценки новых САР, появляющихся на незаконных рынках, была осуществлена в 38 процентах стран, приславших ответы на вопросник.
The overall objective of the Major Programme is to ensure that the competitive supply capacities of developing countries and countries in transition and their standards and conformity assessment infrastructure meet the requirements of global markets. Общая цель этой основной программы состоит в обеспечении того, чтобы конкурентоспособный сбытовой потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также их стандарты и инфраструктура оценки соответствия отвечали требованиям мировых рынков.
This is because most of countries in the region show positive rates of growth in their GDP (and, hence, markets) and because there was little FDI prior to the start of the transition a decade ago. Это обусловлено тем, что в большинстве стран региона отмечаются положительные темпы роста ВВП (и, следовательно, развития рынков), а также тем, что до начала переходного периода десять лет тому назад объем ПИИ был невелик.
Along with the necessity of strengthening the banking systems of developing countries and countries with economies in transition and developing their stock markets, globalization also requires unification of the appropriate aspects of national laws, inter alia through the elaboration and conclusion of multilateral agreements. Наряду с укреплением банковских систем развивающихся стран и стран с переходной экономикой и развитием их биржевых рынков, глобализация также требует унификации соответствующих аспектов национальных законов, в частности на основе разработки и заключения многосторонних соглашений.