Indeed, solidarity could not exist while distortions in world agricultural markets continued to undermine the ability of many developing countries' agricultural sectors to contribute to sustained economic development and poverty alleviation. |
Действительно, солидарность невозможна, пока перекосы на мировых сельскохозяйственных рынках продолжают подрывать способность сельскохозяйственного сектора многих развивающихся стран содействовать устойчивому экономическому развитию и сокращению масштабов бедности. |
We reaffirm that it is indispensable that access to world markets be coupled with measures to strengthen the supply of products from developing countries through adequate support for the local processing of commodities. |
Мы подтверждаем необходимость того, чтобы доступ на мировые рынки сочетался с мерами по увеличению предложения продуктов из развивающихся стран благодаря надлежащей поддержке переработки сырьевых товаров на местах. |
We allow those countries duty-free access to our markets, which has led to a considerable increase in exports from those countries to Morocco. |
Мы предоставляем этим странам беспошлинный доступ на наши рынки, в результате чего значительно увеличился экспорт из этих стран в Марокко. |
First, favourable conditions characterizing the global economy since the beginning of the decade enhanced the export performance of developing countries and significantly lowered their cost of borrowing on capital markets. |
Во-первых, благоприятная конъюнктура глобальной экономики с начала этого десятилетия способствовала росту экспорта развивающихся стран и значительному сокращению для них стоимости кредитов на рынках капитала. |
Further integration of the capital markets of transition economies led to strong credit growth, both in the new EU members and in South-Eastern Europe. |
Дальнейшая интеграция рынков капитала стран с переходной экономикой привела к быстрому росту кредитных ресурсов как в новых членах ЕС, так и в Юго-Восточной Европе. |
A number of representatives emphasized that the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative could help low-income countries to raise their standing in world markets. |
Ряд представителей особо отметили, что реализация инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) может помочь странам с низким уровнем дохода добиться улучшения их позиций на мировых рынках. |
Equally, we hope for conditions that will allow better access to the markets of the more affluent countries to generate resources for development. |
Кроме того, мы надеемся, что обеспечить приток ресурсов для финансирования развития позволит создание условий для расширения доступа на рынки более богатых стран. |
The first is to tear down the walls of protectionism and open up their markets to the products of the developing world. |
Первое - снести стены протекционизма и открыть свои рынки для товаров из развивающихся стран. |
Further integration of the capital markets of transition economies had resulted from FDI and strong growth had attracted large inflows of speculative capital. |
Дальнейшая интеграция рынков капитала стран с переходной экономикой была обусловлена притоком ПИИ, а высокие темпы роста привлекли большой объем спекулятивного капитала. |
However, in most places where there was pervasive and extreme poverty, markets had failed because Governments had not allowed them to succeed. |
Однако в большинстве стран, в которых существует повсеместная и крайняя нищета, рыночные методы провалились, потому что правительства не дали рынку возможности добиться успеха. |
To benefit fully from a development-oriented global trading system, developing countries needed greater access to the markets of developed countries, together with financial assistance to remove supply-side constraints. |
С тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами ориентированной на развитие глобальной торговой системы, развивающимся странам необходим более широкий доступ на рынки развитых стран наряду с финансовой помощью по устранению ограничений в плане поставок. |
The latter should be open and non-discriminatory; it should include agriculture and ensure fairer access to markets, including those of the developed countries. |
Она должна быть открытой и недискриминационной; должна охватывать сельское хозяйство и обеспечивать более справедливый доступ к рынкам, в том числе к рынкам развитых стран. |
For countries with a mix of official and private creditors and relying on access to international financial markets: |
Для стран, сотрудничающих с официальными и частными кредиторами и полагающихся на доступ на международные финансовые рынки: |
(b) Non-reciprocal preferences on developing countries' markets |
Ь) Невзаимные преференции на рынках развивающихся стран |
Some smaller developing countries have emphasized the need to retain preferences for their access to developed markets, either on a transitional or a longer-term basis. |
Некоторые менее крупные развивающиеся страны подчеркивают необходимость сохранения преференциального доступа на рынки развитых стран, будь то на временной или долгосрочной основе. |
Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. |
Конгломераты СМИ как развитых, так и развивающихся стран все активнее стремятся закрепиться на различных рынках, в особенности в странах, говорящих на том же языке. |
In contrast, questions related to improving access to foreign markets for outward investment are of secondary importance, at least for the vast majority of developing countries. |
Напротив, вопросы расширения доступа их инвестиций на зарубежные рынки имеют второстепенное значение, по крайней мере для подавляющего большинства развивающихся стран. |
Such a new round should help to restore the momentum of open markets, while giving genuine priority to the concerns and interests of developing countries. |
Такой новый раунд должен помочь восстановить динамику открытых рынков и обеспечить действительно приоритетное внимание обеспокоенностям и интересам развивающихся стран. |
Where treatments are protected by IPRs, drug licensing agreements with geographical restrictions could be used so that cheaper drugs do not leak back to wealthier markets. |
В тех странах, где лекарства охраняются ПИС, можно было бы использовать соглашение о лицензировании лекарств при соблюдении географических ограничений, чтобы более дешевые лекарства не просачивались на рынки богатых стран. |
The domestic environment is predominantly open in developing countries, but their suppliers of services are not benefiting from the same effective opportunities in the developed country markets. |
Внутренняя среда в развивающихся странах является преимущественно открытой, однако их поставщики услуг не располагают такими же эффективными возможностями на рынках развитых стран. |
It can have positive benefits in terms of increasing the contestability of host markets, improving the performance of local industry and lowering prices. |
Это может принести свои выгоды с точки зрения повышения состязательности рынков принимающих стран, улучшения показателей местной промышленности и снижения цен. |
The African Growth and Opportunity Act has started to open up markets in the United States for African countries. |
Закон о росте и возможностях африканских стран позволил открыть рынки в Соединенных Штатах для африканских стран. |
Summary of the proposal: "The Committee underscores more broadly the importance of open markets for strengthening the global economy and for enhancing the growth prospects of developing countries. |
Резюме предложения: «Комитет подчеркивает в более широком плане важность открытых рынков для укрепления мировой экономики и улучшения возможностей развивающихся стран по обеспечению роста. |
As noted above, in the international arena, anti-competitive practices can restrict access to markets for exports from developing countries and prevent them from developing further export capacity. |
Как отмечалось выше, антиконкурентная практика на международной арене может ограничить доступ к экспортным рынкам из развивающихся стран и мешать им развивать далее свой экспортный потенциал. |
Others believe that having a "national champion", even one abusing a monopoly position domestically, might allow them to be competitive abroad in third markets. |
Другие же считают, что наличие некоего "национального лидера", даже злоупотребляющего своим монопольным положением на внутреннем рынке, может позволить им достичь уровня конкурентоспособности за рубежом, на рынках третьих стран. |