Although the utility of this tool decreases as aid flows decline, the denial of aid from traditional donors may produce rather harmful effects on low-income and least developed countries which have little access to private financial markets. |
Хотя полезность этого средства уменьшается по мере сокращения потоков помощи, отказ традиционных доноров от оказания помощи может привести к весьма отрицательным последствиям для стран с низким уровнем доходов и наименее развитых стран, которые не располагают широким доступом к частным финансовым рынкам. |
First, the size of developing country financial markets is small, so that entry or exit of even medium-sized investors from industrialized countries is capable of causing considerable price fluctuations. |
Во-первых, развивающиеся страны имеют небольшие по размерам финансовые рынки, так что появление или уход с них даже среднего размера инвесторов из промышленно развитых стран способно вызвать серьезные колебания цен. |
What was missing was adequate evaluation by both multilateral financial institutions and market participants of the implications of available information for countries' ability to continue to obtain funding from the international financial markets. |
Не хватало лишь надлежащей оценки имеющейся информации как многосторонними финансовыми учреждениями, так и участниками рынка на предмет способности стран к дальнейшей мобилизации финансовых средств на международных финансовых рынках. |
Recognizing both the challenges and opportunities that today's globalized financial markets present, particularly for developing and transition economies, the General Assembly decided in 1997 to consider convening a high-level international intergovernmental forum on financing for development, not later than 2001. |
Осознавая, что сегодня глобализированные финансовые рынки одновременно ставят трудные задачи и открывают новые возможности, в частности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, Генеральная Ассамблея в 1997 году постановила рассмотреть вопрос о созыве не позднее 2001 года международного межправительственного форума высокого уровня по финансированию развития. |
(c) The problems of small, structurally open economies, heavily dependent on imports, a limited number of commodities and highly restricted internal markets; |
с) проблемы малых стран со структурно открытой экономикой: сильная зависимость от импорта, ограниченный набор сырьевых товаров и чрезвычайно узкие внутренние рынки; |
Policy assistance to the least developed countries on the impact of changes in external trading environments for agricultural commodity markets and implications for individual countries has been a regular activity in FAO's programme of work. |
Одним из постоянных направлений в программе работы ФАО является оказание методической помощи наименее развитым странам по вопросам, касающимся последствий изменений внешнеторговой конъюнктуры для рынков сельскохозяйственных сырьевых товаров и для отдельных стран. |
With regard to the eventual liberalization of international air traffic, there is a divergent trend to restrict market access in domestic services (including cabotage), which creates an unfair competitive advantage for carriers from countries with large domestic markets. |
В отличие от возможной либерализации международных воздушных перевозок, на внутреннем рынке (включая внутренние воздушные сообщения) наблюдается противоположная тенденция к ограничению доступа, что создает несправедливые конкурентные преимущества для перевозчиков из стран с крупными внутренними рынками. |
Once most of the factors mentioned above are present and there has been solid development of domestic capacity, developing-country firms, including small and medium-sized enterprises, can tap foreign markets and seek export opportunities. |
При наличии большинства из вышеупомянутых факторов и создании прочного внутреннего потенциала фирмы развивающихся стран, включая малые и средние предприятия, могут изыскать ниши на иностранных рынках и воспользоваться экспортными возможностями. |
Item 3 - Examination of the effectiveness and usefulness for commodity-dependent countries of new tools in commodity markets: risk management and collateralized finance |
Пункт З - Анализ эффективности и полезности для зависящих от сырьевого сектора стран новых инструментов на товарных рынках: управление рисками и финансирование под обеспечение |
Nevertheless, the decreasing cost of air travel on both regular and charter flights, especially to and from long-haul markets, has facilitated the development of tourist packages to some new destinations in developing countries. |
Вместе с тем снижение стоимости воздушных перевозок на регулярных и чартерных рейсах, в особенности на дальних маршрутах, способствовало появлению комплексных туристических услуг на некоторых новых направлениях среди развивающихся стран. |
However, there was a need for a better understanding of the risks associated with the widespread liberalization and globalization of financial markets, including the rapid integration of emerging market economies into the global financial system. |
Вместе с тем существует необходимость в улучшении понимания рисков, связанных с повсеместной либерализацией и глобализацией финансовых рынков, включая быструю интеграцию стран с формирующимися рынками в глобальную финансовую систему. |
One such issue voiced by western companies in consultations with the secretariat is the possibility of using certification of imported goods in the transition economies as a means to fight counterfeit and infringing products supplied to local markets. |
Одной из таких проблем, на которую обратили внимание в ходе консультаций с секретариатом компании западных стран, является возможность применения сертификации импортируемых товаров в странах с переходной экономикой в целях предупреждения поставок на местные рынки поддельных и нарушающих права производителей товаров. |
Disseminating the texts of UN/ECE standards and recommendations for perishable produce among supplying countries to UN/ECE markets and diffusion among users at different levels: producers, traders, control services, consumers. |
Распространение текстов стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН на скоропортящиеся продукты среди стран, поставляющих свою продукцию на рынки ЕЭК ООН, и информирование пользователей на различных уровнях: производителей, торговых фирм, служб контроля, потребителей. |
Against the background of the recent turmoil in financial markets, the deep crisis in Asia and the uncertainty as to whether financial stability can be maintained in Latin America, growth forecasts for the western market economies have been steadily reduced since the summer. |
Учитывая условия недавних негативных событий на финансовых рынках, глубокий кризис в Азии и нерешенность вопроса о возможности сохранения финансовой стабильности в Латинской Америке, прогнозы роста рыночной экономики западных стран с лета прошедшего года постоянно пересматриваются в сторону сокращения. |
Two major external factors appear to be dominant for the short-term outlook for the ECE transition economies: the state of west European demand and conditions on the international capital markets. |
Двумя основными внешними факторами, которые, по всей видимости, являются доминирующими при определении краткосрочной перспективы для стран - членов ЕЭК с переходной экономикой, являются состояние западноевропейского спроса и условий на международных рынках капитала. |
They had welcomed the easing of monetary conditions in industrialized countries and had stressed the need for those countries to open their markets wider to the imports of developing countries. |
Они приветствовали ослабление кредитно-денежной политики в промышленно развитых странах и подчеркнули необходимость предоставления этими странами более широкого доступа на свои рынки для импортных товаров из развивающихся стран. |
ECLAC supports the ALIDES priorities in the economic sphere, including improved access to developed country markets for Central American products, sustainable tourism development and increased private sector participation in development. |
ЭКЛАК оказывает поддержку в деле реализации приоритетных целей АЛИДЕС в экономической сфере, включая расширение доступа продукции центральноамериканских государств на рынки развитых стран, устойчивое развитие туризма и более активное участие частного сектора в деятельности в области развития. |
Major projects are developed to diversify gas routes (Yamal pipeline), to further integrate the region, especially in south-east Europe and the Baltic States and bring new gas supplies to growing gas markets. |
Разработаны крупные проекты диверсификации маршрутов поставки газа (Ямальский трубопровод) в целях дальнейшей интеграции региона, особенно стран юго-восточной Европы и балтийских государств, а также обеспечения новых поставок газа на растущие газовые рынки. |
The differences in market characteristics and organizations are not an obstacle to the integration and further development of the gas markets, as was clearly demonstrated in western Europe. |
Опыт стран западной Европы явно свидетельствует о том, что несоответствие рыночных характеристик и организационной основы рынка не является препятствием для интеграции и дальнейшего развития рынков газа. |
Being part of a wider Europe, the new legal framework in transition countries has to consider the general trends towards more integration of European and worldwide gas markets (EU, IEA and Energy Charter Treaty requirements). |
Новая правовая основа стран с переходной экономикой, являющаяся частью обширной европейской системы, должна учитывать общие тенденции к более глубокой интеграции европейского и мирового рынков газа (требования ЕС, МЭА и Энергетической хартии). |
In this way, BG will build on its competitive advantage in these markets to become the partner of choice to countries seeking to develop power and gas industries. |
Таким образом, компания "БГ" использует свои конкурентные преимущества на этих рынках и становится эффективным партнером для стран, желающих развивать свою электроэнергетическую и газовую промышленность. |
In addition to the liberalization of energy markets, there are numerous other trends in the global marketplace that could affect the energy security of countries in the ECE region. |
Помимо либерализации энергетических рынков, на глобальном рынке отмечаются другие многочисленные тенденции, которые могут влиять на энергетическую безопасность стран региона ЕЭК. |
Free access to markets is needed, particularly for countries that currently face the threat of marginalization, because these countries are the ones most in need of trade, investment and growth generated by globalization. |
Необходимо обеспечить свободный доступ к рынкам, особенно для стран, которые в настоящее время сталкиваются с угрозой маргинализации, поскольку эти страны в наибольшей степени нуждаются в торговле, инвестициях и экономическом росте, обусловленным глобализацией. |
Under these circumstances, Central America also needs the international community's support in the form of open access of all our export products to their markets, as a contribution to economic recovery and job creation. |
В этой ситуации центральноамериканские страны нуждаются также в том, чтобы поддержка со стороны международного сообщества выражалась в открытии свободного доступа всей нашей экспортной продукции на мировые рынки для содействия подъему экономики наших стран и созданию новых рабочих мест. |
As part of a strategy to build international reputation and domestic capacity, some developing countries are also providing training for technicians from other developing countries, either in their own markets ("consumption abroad") or in the target market. |
В рамках стратегии укрепления международной репутации и внутреннего потенциала некоторые развивающиеся страны ведут также подготовку технических кадров из других развивающихся стран как на своих ("потребление за рубежом"), так и на целевых рынках. |