Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
But there is a need for action in the international arena too, to expand the participation of these countries in international trade, improve access to capital markets, move swiftly on debt forgiveness and forge creative new ways to mobilize and channel long-term capital to low-income countries. Но на международной арене также необходимо предпринять действия для расширения участия этих стран в международной торговле, улучшения их доступа к рынкам капитала, ускорения списания задолженности и изыскания новых неординарных способов мобилизации и направления долгосрочного капитала в страны с низкими уровнями доходов.
Also, efforts were required to make global markets more efficient, fairer and more equitable by preventing and dismantling anti-competitive structures and practices of global enterprises where these adversely affected developing country exports, including commodity exports. приложить усилия для того, чтобы сделать глобальные рынки более эффективными, справедливыми и недискриминационными путем предотвращения и устранения антиконкурентной практики и структур международных предприятий в тех случаях, когда это отрицательно сказывается на экспорте развивающихся стран, включая сырьевой экспорт.
In particular, product quality, environmental and health-related standards in developed country markets, and international standards (ISO 9000/14000) have the potential to create barriers to trade, particularly for SME exporters. В частности, действующие на рынках развитых стран стандарты качества продукции, экологические стандарты и стандарты, связанные с охраной здоровья, а также международные стандарты (ИСО 9000/14000) потенциально могут создавать барьеры в торговле, особенно для малых и средних предприятий-экспортеров.
Most of the population in developing countries depends on the production and export of primary commodities. Consequently, the economic and social development of these countries remains largely dependent on changes in world commodity markets and, in particular, on changes in commodity prices. Основная масса населения развивающихся стран зависит от производства и экспорта необработанных сырьевых товаров, и поэтому экономическое и социальное развитие этих стран по-прежнему во многом определяется изменениями на мировых сырьевых рынках и, в частности, динамикой цен на сырьевые товары.
Several experts also reported on recent incidents which suggested that certain SPS measures applied by major developed country markets had been applied more stringently with respect to products exported by developing countries than to those exported by developed countries. Ряд экспертов также сообщили об имевших в последнее время место инцидентах, свидетельствующих о том, что некоторые санитарные и фитосанитарные меры применяются на основных рынках развитых стран более жестко в отношении продукции, экспортируемой развивающимися странами, чем в случае продукции, экспортируемой развитыми странами.
We also call upon developed countries to fully implement special and differential treatment provisions for developing countries, to strengthen the system of preferences, and to give the products and services of special interest to developing countries free and fair access to their markets. Мы также призываем развитые страны выполнить в полном объеме положения о специальном и дифференциальном режиме для развивающихся стран, усилить систему преференций и обеспечить товарам и услугам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, свободный и справедливый доступ на свои рынки.
There was also a need to improve developing countries' access to world markets, particularly in the industrialized countries, and for the developed countries to discontinue subsidized exports, which seriously hampered the competitiveness of producers in developing countries. Кроме того, имеется необходимость расширения доступа развивающихся стран к мировым рынкам, особенно в промышленно развитых странах, и в том, чтобы развитые страны прекратили экспорт субсидированной продукции, что серьезно подрывает конкурентоспособность производителей в развивающихся странах.
The timing and extent of globalization and trade liberalization should be adjusted to the needs of developing countries; in that regard, he called on the developed countries to open their markets to the exports of developing countries. Своевременность и масштабы глобализации и либерализации торговли должны быть сопоставлены с потребностями развивающихся стран; в этой связи он призывает развитые страны открыть свои рынки для экспортной продукции развивающихся стран.
If developing countries had greater access to markets in the developed world and if developed countries removed their export subsidies, the developing countries would receive four to five times more in annual earnings than what they currently received in foreign capital inflows. Если развивающиеся страны получат доступ к рынкам промышленно развитых стран и если промышленно развитые страны со своей стороны перестанут субсидировать экспорт, тогда развивающиеся страны смогут ежегодно получать за счет экспорта прибыль, в 4-5 раз превышающую объем средств, поступающих к ним в форме иностранного капитала.
Mr. Sychov (Belarus) said that the global financial markets were gradually stabilizing after the upheavals of 1997 and 1998, but that more time was needed for recovery, especially for the economies of the developing countries and countries with economies in transition. Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что отмечается постепенная стабилизация и восстановление международных финансовых рынков после потрясений 1997 и 1998 годов, однако требуется гораздо больше времени на восстановление экономики, особенно экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
UNCTAD also participated in the OAU Forum on Promotion of Financial Market Integration and Development in Africa (Mauritius, 15-17 July 1997), and made a presentation on the question of globalization of financial markets and its implications for developing countries. ЮНКТАД приняла также участие в форуме ОАЕ по содействию интеграции и развитию финансовых рынков в Африке (Маврикий, 15-17 июля 1997 года) и представила доклад по вопросу о глобализации финансовых рынков и ее последствиях для развивающихся стран.
In view of the recent events that have shaken the international financial markets and whose causes lie outside our region, the heads of State and Government of the Rio Group state: В свете недавних событий, которые потрясли международные финансовые рынки и причины которых проистекают извне латиноамериканского региона, главы государств и правительств стран - членов Группы Рио заявляют следующее:
(b) What types of information, to be provided by governments and intergovernmental organizations, are necessary if exporters from developing countries are to identify, analyse and capture market opportunities and niche markets, and establish business contacts? Ь) Какие виды информации, представляемые правительствами и межправительственными организациями, необходимы экспортерам из развивающихся стран для того, чтобы выявлять, анализировать и использовать рыночные возможности, захватывать ниши на рынках и налаживать деловые контакты?
However, contrary to expectations, the findings suggest that in recent years farmers in countries where the liberalization of prices and marketing institutions has been slower have in general fared better than farmers in countries where agricultural markets have been liberalized. Однако, вопреки ожиданиям, результаты показывают, что в последние годы в странах, где либерализация цен и сбытовых систем была более медленной, аграрии в целом добились больших успехов, чем сельскохозяйственные производители стран, в которых была проведена либерализация сельскохозяйственных рынков.
Further efforts are also required to reduce the debt service and debt stock, including multilateral debt, of the highly indebted least developed and other low-income countries, allowing resources to be focused on development and promoting access to international capital markets. Также необходимы дополнительные усилия в целях облегчения бремени обслуживания задолженности и сокращения суммы задолженности, в том числе многосторонней задолженности наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода, имеющих значительную сумму долга, что позволит сосредоточить ресурсы на развитии и поощрении доступа на международные рынки капитала.
Furthermore, rapid economic growth in middle-income countries, promoted by globalization, will expand opportunities in less developed countries, by providing both additional markets and sources of capital investment, and by making less developed countries more competitive in labour-intensive manufacturing. Кроме того, быстрые благодаря глобализации темпы экономического роста стран со средним уровнем дохода расширят возможности менее развитых стран, обеспечивая для них дополнительные рынки и источники капитальных вложений и повышая конкурентоспособность наименее развитых стран в трудоемких отраслях промышленности.
Such experience provides lessons not only for the countries concerned but also for the many other countries that have been affected by recent developments and for countries in the process of becoming integrated into international financial markets. Этот опыт служит уроком не только для непосредственно затронутых стран, но и для многих других стран, пострадавших в результате последних событий, и стран, находящихся в процессе выхода на международные финансовые рынки.
In order to strengthen the ability of the manufacturing sectors of developing countries and economies in transition to face competition in global markets, multilateral and bilateral assistance has a role to: С тем чтобы повысить способность обрабатывающих отраслей развивающихся стран и стран с переходной экономикой выдержать конкуренцию на глобальных рынках, многосторонняя и двусторонняя помощь должна:
In view of the very limited human and financial capacity in trade negotiations and their bargaining power limited by the small size of their own markets, the accession process should be made easier and technical assistance on trade and capacity building should be increased in their favour. Ввиду весьма ограниченных людских и финансовых возможностей для ведения торговых переговоров и весьма ограниченных возможностей для отстаивания своих интересов из-за небольшого размера их рынков, необходимо облегчить для этих стран процесс вступления в ВТО и увеличить объем предоставляемой им технической помощи в вопросах торговли и укрепления потенциала.
Facilitate access to markets for the exports of developing countries, particularly in areas of interest to these countries, with action to: Облегчать доступ к рынкам для экспорта развивающихся стран, особенно в районах, представляющих интерес для этих стран, и с этой целью:
Could the growing reliance on centralized procurement systems, fewer suppliers, long-term contracts and global procurement impact on particular developing country exports, potentially marginalizing them from important markets? Ь) Может ли усиление ориентации на централизованные системы закупок, меньшее число поставщиков, долгосрочные контракты и глобальные механизмы закупок влиять на экспорт отдельных развивающихся стран, вызывая, возможно, их маргинализацию на важных рынках?
Total exports of commercial services by developed countries in Europe remained twice as high as the total for all developing countries, the latter being close to the exports of North America. However, developing countries have remained important markets for imports of services. Суммарный экспорт коммерческих услуг развитыми странами Европы по-прежнему вдвое превышает совокупный показатель всех развивающихся стран, который близок к объему экспорта Северной Америки. Однако развивающиеся страны остаются важными рынками для импорта услуг.
In the case of type II diseases, research and development incentives exist in the rich country markets, but the level of research and development spending on a global basis is not commensurate with the disease burden. В случае заболеваний типа II на рынках богатых стран существуют стимулы для исследований и разработок, однако объемы финансирования этих исследований и разработок не соизмеримы с тяжелыми последствиями этих заболеваний в глобальном масштабе.
In 1999, for example, tariff peaks on Quad markets affected 11.4 per cent of total imports from LDCs, but only 5.2 per cent of total imports from other GSP beneficiary countries. Например, в 1999 году пиковые ставки пошлин на рынках стран "четверки" затрагивали 11,4% совокупного импорта из НРС по сравнению с лишь5,2% совокупного импорта из других стран-бенефициаров в ВСП.
The strategy will focus on developing national capacity to identify new opportunities for trading goods and services and to address the business implications of the multilateral trading system by linking national capacity to specific products and markets. Стратегия будет нацелена на укрепление способности стран выявлять новые возможности для торговли товарами и услугами и использовать влияние системы многосторонней торговли на предпринимательскую деятельность путем увязывания национальных механизмов с конкретными товарами и рынками.