| (b) Markets are extremely important to the first group of countries, but pure market forces can punish progressive social policies. | Ь) рынки играют чрезвычайно важное значение для первой группы таких стран, однако если не ограничивать действие рыночных сил, то они могут наносить ущерб проведению прогрессивной социальной политики. |
| Organize high level 'policy exchanges' between different governments to share experiences on how they can overcome the obstacles to creating open, equitable, and integrated European Real Estate Markets. | З. Организация "политических обменов" высокого уровня между правительствами различных стран в целях обмена опытом в области методов преодоления препятствий к созданию открытых, справедливых и интегрированных европейских рынков недвижимости. |
| Emerging Garment Markets in the South - Market Opportunities for the least developed countries | Новые рынки одежды в странах Юга - рыночные возможности для наименее развитых стран |
| Markets of other developing countries represent a large potential for exports of processed products originating in these countries. | Значительным потенциалом с точки зрения экспорта переработанной продукции развивающихся стран обладают рынки других развивающихся стран. |
| The NER manages a number of projects and facilitates Ministerial working groups that provide input to energy technology policy-making in the Nordic region, such as the Working Group of Electricity Markets and Renewable Energy. | ПИЭ управляет рядом проектов и оказывает содействие министерским рабочим группам, обеспечивающим вклад в разработку политики в области энергетических технологий в регионе северных стран, таких как Рабочая группа по рынкам электроэнергии и возобновляемым источникам энергии. |
| The Emerging Garment Markets in Singapore and Malaysia: Market Opportunities for Developing Countries away from the European Union and the United States of America | Новые рынки одежды в Сингапуре и Малайзии: рыночные возможности для развивающихся стран за пределами Европейского союза и Соединенных Штатов Америки |
| Keynote Speaker on Women Entrepreneurs and the World Markets at the 6th Asia Pacific Economic Cooperation Women Leaders Network Meeting (Beijing) | 2001 год - главный докладчик по теме "Женщины-предприниматели и мировые рынки" на 6-м совещании Сети женщин-руководителей стран - членов Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (Пекин). |
| The Methane to Markets (M2M) Partnership is an international partnership of 30 countries committed to reductions of methane emissions from a range of sources including coal mines. | З. Партнерство по продвижению метана на рынки (М2М) представляет собой международное партнерство 30 стран, приверженных идее сокращения выбросов метана из различных источников, включая угольные шахты. |
| Markets in developed countries are "mature": they are highly competitive, with a highly sophisticated customer base, and experience slow or negative growth in many segments. | Рынки развитых стран являются "зрелыми": они являются высоко конкурентными, имеют развитую потребительскую базу и во многих сегментах демонстрируют низкие или отрицательные темпы роста. |
| Crisis originating in developed markets... | Кризис, начавшийся на рынках развитых стран... |
| Access to markets of developed countries | Доступ на рынки развитых стран |
| Access to developed country markets | Доступ к рынкам развитых стран |
| Developed country markets are increasingly demanding ozone-free products. | На рынках развитых стран все более ощущается спрос на товары, произведенные с использованием озоносберегающих технологий. |
| In mid-2006, Asia-Pacific equity markets experienced their greatest drop since 2004. | В середине 2006 года на фондовых рынках стран Азиатско-Тихоокеанского региона произошел самый сильный после 2004 года обвал котировок. |
| Their markets provide at least some landlocked countries with a regional alternative or complement to overseas markets. | Их рынки служат региональной альтернативой или дополнением к зарубежным рынкам, по крайней мере, для некоторых стран, не имеющих выхода к морю. |
| Preferential tariffs provide a much needed price advantage for products of landlocked developing countries in developed countries' markets. | Преференциальные тарифы дают товарам из не имеющих выхода к морю развивающихся стран столь необходимое преимущество в плане цены на рынках развитых стран. |
| They help prevent markets of developing countries and countries with economies in transition from becoming end-destinations for waste, illegal, dangerous or counterfeit goods. | Они помогают предотвращать ситуацию, при которой рынки развивающихся стран и стран с переходной экономикой становятся конечным пунктом назначения для отходов и незаконной, опасной или контрафактной продукции. |
| Representatives of landlocked developing countries know more than anyone the vulnerability of their economies to erratic markets and soaring transportation costs. | Представителям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, лучше других известна уязвимость экономики их стран в условиях неустойчивых рынков и быстро растущих транспортных расходов. |
| One can mention about unlimited opportunities of developing markets of East Europe, Asia and Far-East countries. | Можно упомянуть о неограниченных возможностях, которые обеспечивает развитиие рынков стран, входящих в Союз Независимых Государств (главным образом России, Украины, Беларуси и Молдовы), а также стран Дальнего Востока. |
| The least developed and land-locked developing countries should be given quota- and tariff-free access to rich-country markets. | Для наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран необходимо отменить квоты, установленные на рынках богатых стран, и предоставить им беспошлинный доступ на эти рынки. |
| Also, any tariffs or other obstacles that impede to access for the products of those countries to developed countries' markets should be removed. | Необходимо также отменить любые тарифы или же препятствия для доступа продукции этих стран на рынки развитых стран. Кроме того, развивающиеся страны должны получить более широкий доступ к информации и технологиям, которые помогут им решать проблемы и обеспечат интегрирование в мировую экономику. |
| Market access conditions may be a valid consideration for North-South regional trade agreements involving lower-income countries and/or countries reliant on limited products and markets. | Улучшение условий выхода на рынки может быть веским аргументом в пользу заключения региональных торговых соглашений между странами Севера и Юга с участием стран с низким уровнем дохода и/или стран, которые зависят от ограниченного числа товаров и рынков. |
| A further six tapped international capital markets in 2013, raising almost $7 billion. | Еще шесть стран вышли на международные рынки капитала в 2013 году, собрав почти 7 млрд. долл. США. |
| Expansion of the Internet and increased access to markets will lead to greater competition in both production and services geared to local or to foreign markets. | Вместе с тем перспективы в этом отношении для многих развивающихся стран, которые далеко не обеспечили «электронную готовность», довольно малообещающи, даже несмотря на возможный процесс либерализации телекоммуникационных рынков. |
| Also, since these markets were less efficient than the developed markets, particularly the North American markets, they provided better opportunities for outperformance. | Кроме того, поскольку эти рынки менее оптимизированы, чем рынки развитых стран, в частности североамериканские рынки, они открывают более широкие возможности для достижения более высоких результатов, чем в среднем по рынку. |