| By 1902, Hunslet had supplied engines to over thirty countries worldwide, often opening up new markets. | К 1902 году Hunslet поставлял локомотивы более чем в 30 стран мира, часто открывая новые рынки. |
| We cooperate with many companies on the leading roles on markets of their countries. | Мы сотрудничаем со многими компаниями, являющимися лидерами на рынках недвижимости своих стран. |
| EasyDate is certainly on their way to achieve penetration of all English speaking markets. | Несомненно, EasyDate на пути достижения цели по экспансии на рынки англоязычных стран. |
| This allows to pick several suitable options and receive a good consultation from the companies, which are professionals on the markets of their countries. | Это позволит получить несколько подходящих вариантов и получить полноценную консультацию компаний, являющихся профессионалами на рынках своих стран. |
| European officials are right to promote structural reforms of EU countries' labor and product markets. | Европейские чиновники правы, содействуя структурным реформам на рынках труда и товаров стран ЕС. |
| The international development community and many African governments want to work toward regional integration, linking the markets of 55 African countries. | Международное сообщество по развитию и многие африканские правительства хотят работать в направлении региональной интеграции, соединяя рынки 55 африканских стран. |
| Currently, both countries' economies are thrusting confidently forward; both are thirsty for more and bigger markets. | В настоящее время экономики обеих стран уверенно продвигаются вперед; обе жаждут более многочисленных и обширных рынков. |
| It is designed to preserve international financial markets, not the stability of emerging economies on the periphery. | Она разработана с целью защиты международных финансовых рынков, а не стабильности экономики отсталых стран с периферии. |
| NEW YORK - A paradox has emerged in the financial markets of the advanced economies since the 2008 global financial crisis. | НЬЮ-ЙОРК - После мирового финансового кризиса 2008 года на финансовых рынках развитых стран наблюдается парадоксальное явление. |
| And credit markets show low spreads, while long-term bond yields have fallen in most advanced economies. | И кредитные рынки показывают низкие спреды, в то время как доходы с долгосрочных облигаций упали в большинстве стран с развитой экономикой. |
| The impact of business process outsourcing (BPO) on many developing nations' labor markets is a case in point. | Воздействие делового процесса перемещения работы (ДПП) на рынки труда многих развивающихся стран является примером. |
| For example, rich countries should reduce agricultural subsidies and open up their markets more to Third World food exports. | Например, богатые страны должны уменьшить размеры сельскохозяйственных субсидий и шире открыть свои рынки для экспортеров продуктов питания из стран третьего мира. |
| Because emerging economies have relatively weak asset markets, their citizens seek safe haven in advanced-country government bonds. | Поскольку развивающиеся экономики обладают относительно слабыми рынками активов, их граждане ищут безопасности в государственных облигациях развитых стран. |
| Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
| Yet at Cancun, Mexico earlier this summer, it refused to open its markets even to exports from struggling African economies. | Но в Канкуне, Мексика, в начале этого года она отказалась открыть их даже для экспорта из беднейших стран Африки. |
| A look at capital market development in several markets indicates a massive overhaul of the regulatory structures. | При рассмотрении процесса развития рынка капитала в ряде стран нельзя не заметить обширной перестройки структур нормативного регулирования. |
| Rich countries will be asked to reduce subsidies; poor countries to open up their markets. | От богатых стран будет ожидаться сокращение субсидий, и бедным странам будет необходимо открыть свои рынки. |
| As markets continue their siege of the peripheral countries of the EU, the Government of Yoshihiko Noda does not lower the guard. | Пока рынки продолжают осаду периферийных стран ЕС, правительство Есихико Нода не снижает бдительности. |
| National Governments should liberalize markets for telecom services and contribute to developing fast and inexpensive "connectivity". | Правительствам стран следует либерализовать рынки телекоммуникационных услуг и содействовать развитию быстрой и недорогостоящей «связности». |
| Developing countries continued to face barriers to access to the technology and markets of the rich countries. | Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с препятствиями, которые ограничивают их доступ к технологии и затрудняют им выход на рынки богатых стран. |
| With regard to international trade, difficulties in accessing the markets of the developed countries persist. | Что касается международной торговли, то необходимо отметить тот факт, что по-прежнему сохраняются препятствия на пути доступа к рынкам развитых стран. |
| At the present stage of development in many of our countries, diversification of products, markets and technologies is crucial. | На настоящем этапе развития многих наших стран диверсификация товаров, рынков и технологий имеет решающее значение. |
| Weak commodity prices were generally the result of excess supplies and weak demand in many industrial-country markets. | Низкие цены на сырье в основном были обусловлены избытком предложения и низким спросом на большинстве рынков промышленно развитых стран. |
| With markets being liberalized and economies deregulated, international industrial cooperation is assuming increasing significance for all actors in the global industrial development process. | По мере либерализации рынков и дерегулирования экономики стран международное промышленное сотрудничество приобретает все большее значение для всех участников глобального процесса промышленного развития. |
| Continued progress to open up new and improved markets for developing countries' exports will help build economic and political stability. | Непрекращающееся движение в направлении открытия новых и более выгодных рынков для экспорта из развивающихся стран поможет установить экономическую и политическую стабильность. |