For countries like India, net gains in the negotiations would lie in the extent to which their service providers were enabled to operate in overseas markets either from remote locations or through the temporary movement of service personnel. |
Для таких стран, как Индия, достигнутые в ходе переговоров результаты будут зависеть от того, в какой степени поставщики услуг смогут осуществлять деятельность на иностранных рынках, будь то на расстоянии или посредством временного направления сотрудников. |
The developing countries acknowledged that they bore the primary responsibility for their own development, but their efforts must be supported by the international community, in particular through effective debt relief and the removal of barriers which prevented full market access for their products to developed country markets. |
Развивающиеся страны сознают, что они несут главную ответственность за свое развитие, однако их усилия должны быть поддержаны международным сообществом, которое, в частности, может облегчить бремя их задолженности и устранить причины, препятствующие доступу их продукции на рынки развитых стран. |
Recent steps taken by the European Union and other countries to open up their markets were important, although to be fully effective they needed to be made permanent, encompass all products and be accompanied by simple and transparent rules. |
Последние инициативы Европейского союза и других стран по открытию своих рынков представляют собой важный шаг вперед, хотя, чтобы полностью проявить свою эффективность, эти меры должны стать постоянно действующими, касаться всех отраслей и сопровождаться установлением простых и прозрачных норм. |
Belarus had helped to provide access to world markets for the developing and least developed countries and had granted unilateral trade preferences to a number of them. |
Беларусь внесла свой вклад в дело обеспечения доступа развивающихся и наименее развитых стран на мировые рынки и предоставила в одностороннем порядке торговые преференции многим таким странам. |
The international community must increase its efforts to create a more multilateral trading system that was friendly to LDCs and strengthen its support for capacity-building in those countries, thus ensuring improved access for their products to global markets. |
Международное сообщество должно активизировать свои усилия по созданию более многосторонней системы торговли, благоприятной для НРС, и обеспечению устойчивой поддержки наращивания потенциала в этих странах, что улучшит доступ товаров из этих стран на мировые рынки. |
Least developed countries should not be asked to open their markets too rapidly; nor should other developing countries with particular problems in that regard. |
От наименее развитых стран не следует требовать слишком быстрого открытия их рынков; не следует этого требовать и от других развивающихся стран, имеющих конкретные проблемы в этом отношении. |
As noted in the report of the Secretary-General (A/60/225), developing countries still suffered from unfair restrictions on their access to markets in developed countries, and a fairer system would benefit both groups in the long run. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/60/225), развивающиеся страны по-прежнему страдают от несправедливых ограничений в доступе на рынки развитых стран, и более справедливая система в конечном счете принесет выгоду обеим этим группам. |
It hoped that the upcoming WTO Ministerial Conference would reaffirm the Doha Round emphasis on free trade in agricultural markets and elimination of all barriers against exports from developing and less developed States. |
Катар выражает надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров вновь подтвердит акцент Дохинского раунда переговоров на свободе торговли на сельскохозяйственных рынках и ликвидации всех барьеров на пути экспорта из развивающихся и менее развитых стран. |
Welcome recommendations had been made at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, calling for structural and macroeconomic reforms, the settlement of the external debt problem and the opening of markets to the products of developing countries. |
Оратор приветствует принятые на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи рекомендации, содержащие призыв к проведению структурных и макроэкономических реформ, урегулированию проблемы внешней задолженности и открытию рынков для продуктов развивающихся стран. |
With regard to the observations of the representative of the United Kingdom, outward investment for developing countries could indeed in some cases be a sign of integration into capital markets and not necessarily an adverse occurrence. |
Что касается замечаний представителя Соединенного Королевства, то в некоторых случаях внешние инвестиции из развивающихся стран могут не оказывать негативного воздействия и действительно свидетельствовать об интеграции этих стран в рынки капитала. |
Owing to the obstacles to trade imposed under the embargo, United States exporters of agricultural products failed to earn around $300 million in 2005 because the products were imported from other markets. |
Из-за созданных блокадой препятствий для торговли американские экспортеры сельскохозяйственной продукции в 2005 году недополучили порядка 300 млн. долл. США - сумму, на которую был произведен импорт товаров из других стран. |
Comprehensive debt relief, on which there was progress earlier this year at Gleneagles, and better trade access to the markets of developed countries, which must be an outcome of the Doha round, chart the way forward. |
Усилия по всеобъемлющему облегчению задолженности, в которых был достигнут прогресс в начале этого года в Глениглз, и расширение доступа к рынкам продукции из развивающихся стран, что должно стать результатом Дохинского раунда переговоров, являются направлениями будущей деятельности. |
To help them in that connection, developed countries should further open their markets to exports from African countries and take necessary measures to eliminate their agriculture export subsidies and trade-distorting policies. |
В этой связи в интересах оказания помощи африканским странам развитые страны должны продолжать открывать свои рынки для экспортной продукции африканских стран и принимать необходимые меры в целях прекращения выплат сельскохозяйственных экспортных субсидий и осуществления политики, вызывающей диспропорции в торговле. |
This damage to local coastal communities is being carried out to catch fish that are primarily exported to markets in wealthy countries in Europe and North America well as Japan. |
А причиняется этот ущерб местным прибрежным сообществам ради того, чтобы выловить рыбу, которая экспортируется главным образом на рынки богатых стран Европы и Северной Америки, а также Японии. |
In the reporting period, Cuba was affected at least by the acquisition of 16 third-country companies by United States companies, with the subsequent loss of markets in eight countries forever. |
За период, охватываемый докладом, Куба пострадала в результате по крайней мере 16 приобретений компаний третьих стран компаниями Соединенных Штатов Америки, лишившись в результате этого рынков восьми стран, на которые у нас больше нет доступа. |
The growing integration of developing countries into international capital markets, however, has produced a marked change in factors used to assess the appropriate level of international reserves. |
Однако растущее участие развивающихся стран в операциях на международных рынках капитала повлекло за собой заметные изменения в факторах, используемых для оценки приемлемого уровня международных резервов. |
This has been supported by increased depth and liquidity in the local capital markets, while the maturity profile of the debt is estimated to be seven times longer than in sub-Saharan countries. |
Свидетельство тому - высокие темпы развития и рост ликвидности внутренних рынков капитала, хотя структура сроков погашения долговых обязательств, по оценкам, в семь раз превышает таковую для субсахарских африканских стран. |
Such agencies play a critical role in the access to international private debt markets by countries and in the determination of the cost of such debt. |
Они играют решающую роль в обеспечении доступа стран к международным рынкам частных долговых обязательств и в определении их стоимости. |
This also refers to the joint appearances of the Republic of Croatia and the Republic of Serbia in international organizations and third markets. |
Это относится также к совместным выступлениям Республики Сербия и Республики Хорватия в международных организациях и их совместному появлению на рынках третьих стран. |
Such cooperation, including cooperation realized through joint appearances in international organizations and third markets, shall not be levelled against of any third country or group of countries. |
Такое сотрудничество, включая сотрудничество, осуществляемое посредством совместных действий в международных организациях и на третьих рынках, не будет направлено против какой-либо третьей страны или группы стран. |
The integration of economies in transition into the global economy through labour movements can bring economic benefits to the countries of origin, among other things by reducing the pressure on domestic labour markets and generating remittances. |
Интеграция стран с переходной экономикой в глобальную экономику через миграцию рабочей силы может принести экономическую выгоду странам происхождения, среди прочего благодаря снижению нагрузки на внутренние рынки трудовых ресурсов и переводу заработанных за границей средств. |
Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. |
Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки. |
But what we need in Latin America, as the President of our sister Republic of Bolivia said earlier today, are markets and partners, not bosses or others who would continue to seize the wealth and natural resources of the peoples of our region. |
Однако нам в Латинской Америке, как заявил сегодня президент братской нам Республики Боливия, необходимы рынки и партнеры, а не начальники или другие хозяева, которые продолжили бы захват богатств и природных ресурсов, принадлежащих народам стран нашего региона. |
To our developed friends I say "Opening your markets to products from the south is a requirement of justice." That will represent a huge step forward towards the elimination of poverty. |
К нашим друзьям из развитых стран я хочу обратиться с призывом: «Требование открыть ваши рынки для продукции стран юга является справедливым требованием.» Это станет огромным шагом вперед на пути искоренения нищеты. |
Non-tariff barriers under the guise of hygiene and safety standards, among others, should be removed to facilitate developing countries to access the markets of the developed economies. |
Нетарифные барьеры, используемые, в частности, под предлогом требований охраны здоровья и безопасности, должны быть ликвидированы в целях расширения доступа развивающихся стран к рынкам промышленно развитых стран. |