Apart from the uncertainties surrounding world commodity markets, there are additional downside risks to the short-term outlook for the CIS economies. |
Помимо факторов неопределенности, касающихся мировых сырьевых рынков, краткосрочные экономические прогнозы для стран СНГ связаны также с дополнительными рисками экономического спада. |
Problems of market access persisted and no significant expansions in trade were witnessed that might link the region's industry and agriculture to regional and global markets. |
Сохранялись проблемы доступа к рынкам и не произошло значительного расширения торговли, что могло бы обеспечить выход продукции промышленности и сельского хозяйства стран региона на региональные и общемировые рынки. |
The anticipated increases in interest rates can have only a negative impact on developing countries that are active in international capital markets, since the overwhelming majority of these countries are net borrowers. |
Ожидаемое увеличение процентных ставок может иметь только негативные последствия для тех развивающихся стран, которые активно действуют на международных рынках капитала, поскольку подавляющее большинство этих стран являются чистыми заемщиками. |
This indicates that private sector entities in the CIS-5 economies have substantially less access to international capital markets than those of the other economies of the region. |
Это говорит о том, что предприятия частного сектора стран СНГ-5 имеют значительно меньший доступ к международным рынкам капитала, чем в других странах региона. |
The main components of that strategy, technology promotion and diffusion and improvement of the capacities of developing countries to supply global markets, seemed well chosen. |
Основные элементы этой стратегии: содействие развитию технологий и их распространение, а также повышение способности развивающихся стран поставлять свои товары на мировые рынки, - определены верно. |
A definitive solution would be possible only when the industrialized countries committed themselves to free trade and opened their markets to developing countries. |
Этого можно будет добиться лишь только тогда, когда промышленно развитые страны примут на себя обязательства по развитию свободной торговли и откроют свои рынки для развивающихся стран. |
Housing markets in most countries have remained sluggish and new housing output has collapsed. |
В большинстве стран рынки жилья по-прежнему находятся в состоянии застоя, строительство нового жилья закончилось провалом. |
Against this background, UNIDO will continue to support developing countries in their efforts to offer competitive, safe, reliable and cost-effective products to the world markets. |
С учетом этого ЮНИДО будет и впредь поддерживать усилия развивающихся стран, стремящихся предлагать на международных рынках конкурентоспособную, безопасную, надежную и рентабельную продукцию. |
Given the small nature of domestic markets and the limited scope for intraregional trade, international trade plays an important role for development in the least developed countries. |
Ввиду скромных размеров внутренних рынков и ограниченных возможностей для развития межрегиональной торговли важную роль в развитии наименее развитых стран играет международная торговля. |
Several speakers called for a rapid and successful conclusion to the Doha development round, in order to open new markets and opportunities for developing countries. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость скорейшего и успешного завершения переговоров Дохинского раунда развития, с тем чтобы открыть новые рынки и возможности для развивающихся стран. |
Another speaker commented that the development and opening of regional markets was an important step towards full integration of developing countries into the global economy. |
Другой оратор заявил о том, что развитие и открытие региональных рынков является важным шагом к полной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
There was consensus that international trade remained a key driver of growth and development, and achievement of MDGs, particularly for trade-dependent economies with small domestic markets, which included most developing countries. |
Было высказано общее мнение о том, что международная торговля остается ключевой движущей силой экономического роста и развития, а также достижения ЦРДТ, в особенности в странах с небольшими внутренними рынками, зависящих от торговли, к которым относится большинство развивающихся стран. |
Some of these countries had over the years created lucrative niche markets in advanced economies for products such as flowers, fruits, vegetables and textiles. |
Некоторые из этих стран сумели за последние годы создать для себя привлекательные ниши на рынках стран с продвинутой экономикой, в частности для экспорта цветов, фруктов, овощей и изделий из текстиля. |
It has been argued that sustainable procurement would amount to a de facto non-tariff barrier to trade that would impede access to markets for developing countries. |
Утверждалось, что устойчивые закупки будут равнозначны де-факто нетарифному барьеру на путях торговли, который блокирует доступ к рынкам для развивающихся стран. |
All these flows need to be progressively re-established through the renewal of confidence in global markets, enhanced transparency, regulation and cost reduction, especially for developing countries. |
Необходимо постепенно восстановить все эти потоки посредством возобновления доверия на глобальных рынках, повышения уровня транспарентности, регулирования и сокращения затрат, особенно для развивающихся стран. |
Developed countries need to open markets to and reduce or exempt tariffs on developing countries, especially the least developed. |
Развитым странам надо открывать свои рынки и снижать тарифы для развивающихся стран, особенно наименее развитых, или вообще освобождать эти страны от их уплаты. |
Although greater access to agricultural markets will benefit all agriculture-exporting economies, including some of the least developed countries, the principal beneficiaries will not be from the developing world. |
Хотя расширение доступа к сельскохозяйственным рынкам обеспечит преимущества для всех стран-экспортеров сельскохозяйственной продукции, включая некоторые из наименее развитых стран, основные выгоды будут получать не развивающиеся страны. |
"Ecstasy" is commonly found throughout the markets of developed countries, with the highest prevalence reported in Oceania, North America and Europe. |
Экстази встречается на рынках всех развитых стран, особенно в Океании, Северной Америке и Европе. |
In some cases Governments felt obliged to assume the debts of their private financial sectors in order to stabilize their financial markets. |
В некоторых случаях правительства сочли необходимым взять на себя задолженность частных финансовых секторов своих стран в целях стабилизации их финансовых рынков. |
The indicator for instability of the exports of goods and services reflects an important source of structural vulnerability for many low-income countries, affected by fluctuations in world markets. |
Показатель нестабильности экспорта товаров и услуг является отражением важного источника структурной уязвимости для многих стран с низким уровнем дохода, которых затрагивают колебания на мировых рынках. |
The global liquidity crunch made it increasingly more costly for developing country exporters to borrow from international financial markets or to apply for export credits and/or export insurance. |
Из-за глобального кризиса ликвидности заимствования на международных финансовых рынках или кредитование экспорта и/или страхование экспорта для экспортеров из развивающихся стран становятся все более дорогостоящими. |
This adaptation problem is more relevant for countries with rigid labour and capital markets, and for individuals who are less prone to adjust. |
Эта проблема адаптации более остро стоит для стран, имеющих негибкие рынки рабочей силы и капитала, и для людей, которые в меньшей степени склонны корректировать свое поведение. |
Given the importance of some staple foods for countries in the South, they needed to ensure that their markets were protected from international competition. |
С учетом важности ряда основных продовольственных культур для стран Юга они вынуждены принимать меры для защиты своих рынков от международной конкуренции. |
The unprecedented intervention by Western governments in financial markets is a reminder that an effective State is prerequisite for a fully functioning market and development of a vibrant private sector. |
Беспрецедентное вмешательство правительств западных стран в финансовые рынки служит напоминанием о том, что эффективная государственная система является необходимым условием для полноценного функционирования рынка и развития динамичного частного сектора. |
Recognizing that emerging economies have become major players as trade partners for developing countries including LDCs and offer them new and growing markets for their products. |
Признание того факта, что страны с формирующейся рыночной экономикой стали основными торговыми партнерами развивающихся стран, включая НРС, и представляют для них новые и растущие рынки для сбыта их продукции. |