Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
Sluggish commodity markets and fluctuations in the price of oil had eroded the benefits of debt relief and of limited preferential trade measures in favour of developing countries. Низкая конъюнктура на сырьевых рынках и колебания цен на нефть свели на нет результаты усилий по облегчению долгового бремени и ограниченных мер по предоставлению преференциального доступа на рынки для развивающихся стран.
We have recently also initiated the so-called "four + one" negotiations among the Common Market of the South and the United States with the same purpose of expanding trade liberalization and the openness of our respective markets. Недавно мы также начали так называемые переговоры «четыре плюс один» между Общим рынком стран Южного Конуса и Соединенными Штатами с той же самой целью - усилить либерализацию торговли и открытость наших соответствующих рынков.
Such mechanisms should be global in the sense of including all countries, as well as different financial institutions and markets, so as to avoid regulatory gaps and asymmetries. Такие механизмы должны быть глобальными с точки зрения охвата всех стран, а также различных финансовых учреждений и рынков во избежание недостатков и сбоев в регулировании.
They are the variables whose interplay should generate development: infrastructure, education, health, agriculture, energy, new information and communication technologies, the environment and access to developed country markets combined with diversification. Ими являются переменные, взаимодействие которых должно способствовать развитию: это инфраструктура, просвещение, здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика, новые информационные и коммуникационные технологии, окружающая среда и доступ к рынкам развитых стран в сочетании с диверсификацией.
These include the continuing decrease in official development assistance, the debt burden, the difficulty of gaining access to the markets of the developed countries and the lack of foreign investment. Эти проблемы включают в себя постоянное сокращение официальной помощи в целях развития, бремя задолженности, трудности доступа к рынкам развитых стран и отсутствие иностранных инвестиций.
They must deliver what they have promised: to open their markets fully to the products of developing countries; to let them compete in the global market on fair terms; and to provide much more generous development assistance. Они должны выполнить свои обещания: полностью открыть свои рынки для продукции развивающихся стран; разрешить им на справедливых условиях конкурировать на глобальном рынке; и предоставить гораздо более щедрую помощь в целях развития.
These challenges are further compounded by factors including an onerous debt burden, a limited or inadequate export infrastructure to effectively participate in the global trading system, and an inability to access the markets of the developed world. Эти препятствия еще более усугубляются такими факторами как огромное бремя задолженности, ограниченная или неадекватная инфраструктура экспорта, не позволяющая эффективно участвовать в мировой торговой системе, и отсутствие возможностей для выхода на рынки развитых стран.
It also reflects the small size and institutional fragility of financial markets in many developing countries, so that the entry and exit of even medium-sized investors from industrialized countries is capable of causing considerable price fluctuation. Это также отражает небольшие размеры и институциональную неустойчивость финансовых рынков многих развивающихся стран, вследствие чего приход и уход даже не очень крупных инвесторов из промышленно развитых стран способны вызвать значительные колебания цен.
This required revival of global economic growth, in a sustainable and more equitable manner, coupled with open markets and technical assistance for developing countries, and the removal of barriers to free exchange and investment within the developing world. Это требует возобновления глобального экономического роста в более устойчивых и справедливых формах, наряду с открытием рынков и предоставлением технической помощи развивающимся странам, и преодоления препятствий на пути свободного товарообмена и инвестиционного процесса в рамках развивающихся стран.
Unfettered access to the markets of developed countries is a critical first step in promoting the successful integration of developing countries in the global economy and reducing poverty. Беспрепятственный доступ на рынки развитых стран является первым важным шагом в деле поощрения успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику и сокращение масштабов нищеты.
By retaining article 41, the Commission would substantially improve the credit capacity of many countries through the Convention but would not create greater complexity or less certainty in the financial markets. Сохранив в конвенции статью 41, Ко-миссия значительно повысит кредитоспособность многих стран, не усложняя положения и не создавая неуверенности на финансовых рынках.
To address that concern, Governments were working on development programmes that linked education and training with the job markets and the new challenges of globalization and technological advances. Для ее решения правительства стран региона разрабатывают программы с целью приблизить образование к рынкам труда и новым задачам, возникающим в связи с глобализацией и развитием технологии.
Nevertheless, as a result of the sweeping reforms of the past decade, most transition economies have established most of the basic institutions of a market economy and have liberalized their domestic markets and foreign trade. Тем не менее благодаря проведению радикальных реформ на протяжении последних десяти лет в большинстве стран с переходной экономикой были созданы основные институты рыночный экономики и была осуществлена либерализация внутренних рынков и внешней торговли.
In terms of market access and declining farm prices, the failure to penetrate dynamic markets was especially marked for African countries, and the historically low commodity prices aggravated the situation. По вопросу о доступе к рынкам и снижении цен на сельскохозяйственную продукцию оратор отметил, что проблема невозможности выйти на динамичные рынки проявляется особенно остро в случае африканских стран и что беспрецедентно низкие цены на сырьевые товары осложняют существующую ситуацию.
Some of those resources must be imported, and due to the embargo Cuba must utilize the markets from other countries and continents, which in turn increases costs and prolongs transport time. Некоторые из этих ресурсов должны импортироваться, и вследствие эмбарго Куба вынуждена осуществлять закупки на рынках других стран и континентов, что, в свою очередь, увеличивает издержки и время транспортировки.
Such support would make an important contribution to competitiveness and institutional development in those countries and would help to achieve the balance between protecting consumers and achieving the development of effective markets without imposing undue constraints on business. Такая поддержка станет ценным вкладом в повышение конкурентоспособности и развитие институциональных структур этих стран и позволит им добиться баланса между защитой прав потребителей и развитием эффективных рынков без установления неоправданных ограничений для предпринимательской деятельности.
Third, access to their organic food markets could be made easier through simplified requirements and procedures for products from developing countries and enhanced application of the concept of equivalence between national organic standards. В-третьих, облегчению доступа к их рынкам биологически чистых пищевых продуктов могло бы способствовать упрощение требований и процедур в отношении импорта продукции из развивающихся стран и расширение применения концепции эквивалентности между национальными стандартами в данной области.
He drew particular attention to paragraph 3 of the chairperson's summary concerning the declining share of developing countries in traditional commodity markets and the possible link with subsidies. Оратор заострил внимание на пункте З резюме Председателя, в котором говорится о снижении доли развивающихся стран на традиционных рынках сырьевых товаров и о возможной связи данной тенденции с субсидиями.
Over and above solidarity, a more just and balanced practice of commercial exchange, notably through the opening of markets to the most disadvantaged countries, could also help to bridge that gap. Помимо укрепления солидарности осуществление более справедливой и равноправной практики торговых обменов, в частности посредством открытия рынков для наиболее бедных стран, также может содействовать преодолению этого разрыва.
Full implementation of commitments by most developing countries undertaken during the Uruguay Round, together with continued restrictions on market access in some major industrial countries, are generating payments deficits that cannot be financed on a sustained and reliable basis by international capital markets. Полное осуществление обязательств, принятых в ходе Уругвайского раунда, большинством развивающихся стран в совокупности с сохранением ограничений в вопросах доступа на рынки в некоторых ведущих индустриальных странах порождают платежные дефициты, которые не могут быть профинансированы на устойчивой и надежной основе международными рынками капитала.
In a number of countries, however, the liberalization of trade and financial markets has undermined the competitiveness of domestic producers and increased financial volatility, without substantially increasing investment inflows, exports or economic growth. Однако в ряде стран либерализация торговых и финансовых рынков привела к подрыву конкурентоспособности отечественных производителей и усилению финансовой неустойчивости, не обеспечив существенного увеличения притока инвестиций, экспорта или темпов экономического роста.
Of particular concern is the performance of the least developed countries and the Pacific island economies, arising from their low human resource development and limited markets. Особое беспокойство вызывают показатели наименее развитых стран и островных стран Тихоокеанского региона, обусловленные низким уровнем развития их людских ресурсов и ограниченностью их рынков.
Given their large exposure to Western European demand, the more advanced economies of Central Europe and the Baltic area are also very susceptible to changes in demand in their major external markets. Из-за сильной зависимости от спроса со стороны западноевропейских стран более передовые страны Центральной Европы и балтийского региона также весьма чувствительны к изменениям в спросе на их основных внешних рынках.
As noted earlier, the economies' growth rates will probably not be high enough to bring about a significant improvement in the performance of the region's labour markets, and many countries will therefore need to implement special policies to address this problem. Как отмечалось выше, темпы роста экономики стран региона будут, скорее всего, недостаточно высокими для сколько-нибудь значительного улучшения положения на региональных рынках труда, в связи с чем многим странам потребуется осуществлять специальные стратегии для решения этой проблемы.
The growth in employment in many Western European economies has resulted not only from the strong growth of output, but also from longer-term structural improvements in labour markets enacted by several of these countries. Рост занятости во многих западноевропейских странах обусловлен не только активным ростом производства, но и долгосрочными структурными улучшениями на рынках труда, произведенными некоторыми из этих стран.