In an effort to strengthen their balance sheets, banks, especially in Europe, reduced their exposure to those markets. |
Пытаясь укрепить свое финансовое положение, банки, в первую очередь европейские, сократили объем кредитования этих стран. |
However, this also highlights the continued vulnerability of these economies to volatility in commodity markets. |
Вместе с тем такое положение также указывает на сохраняющуюся уязвимость экономики этих стран в случае волатильности на сырьевых рынках. |
The region's economies are also dependent on exports to the slowing markets of Europe and the United States of America. |
Экономика стран региона также зависит от экспорта на рынки Европы и Соединенных Штатов Америки, где наблюдается замедление роста. |
Improving connectivity and access to markets is a critical element for narrowing the development gap among the economies in the subregion. |
Одним из важнейших элементов сокращения отставания в развитии среди стран субрегиона является укрепление связей и расширение доступа к рынкам. |
Even countries that have access to international capital markets may find foreign borrowing expensive, especially after a disaster. |
Даже для стран, имеющих доступ к международным рынкам капитала, иностранное заимствование может оказаться весьма дорогостоящим, особенно после бедствия. |
Liberalization has a firm place on the discussion agenda in most countries with developed railway markets. |
Либерализация является неотъемлемым элементом повестки дня в большинстве стран с развитым рынком железнодорожных перевозок. |
Furthermore, it reduces the exposure of African economies to commodity price volatility in global markets and the resulting economic instability. |
Более того, он уменьшает уязвимость экономики африканских стран от колебаний цен на сырьевые товары на глобальных рынках и связанную с этим экономическую нестабильность. |
One participant mentioned the increasing vulnerability of developing countries due to financialization of commodity markets, and called for much tighter regulation in this respect. |
Один участник отметил возрастающую уязвимость развивающихся стран вследствие финансиализации сырьевых рынков и призвал к более жесткому регулированию в этой связи. |
We urge governments of both developed and developing countries to adopt new and stronger regulations on commodity derivative markets. |
Мы настоятельно призываем правительства как развитых, так и развивающихся стран принять новые и более жесткие положения в отношении рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров. |
Third, African exports were still characterized by a strong orientation to traditional Northern markets and relatively low levels of intraregional trade. |
Третья проблема состоит в том, что для африканского экспорта все еще характерны ярко выраженная ориентированность на традиционные рынки стран Севера и сравнительно низкая доля внутрирегиональной торговли. |
Regional bond markets can help meet the long-term financial needs of developing economies, secure greater diversification of sources of finance and improve the allocation of resources. |
Региональные рынки облигаций могут способствовать удовлетворению долгосрочных финансовых потребностей развивающихся стран, обеспечить рост диверсификации источников финансирования и повысить эффективность распределения ресурсов. |
A large share of these assets, however, was currently invested in the financial markets of developed countries. |
Однако значительная часть таких активов в настоящее время инвестируется на финансовых рынках развитых стран. |
Attracts new third-country investment through enlarged markets, including within global value chains |
Привлекают новые инвестиции из третьих стран в результате расширения рынков, в том числе в пределах глобальных производственных систем |
This applies especially to those countries that are highly exposed to international capital markets and run large external imbalances financed by short-term external capital flows. |
Это особенно касается тех стран, которые в большой степени зависят от международных рынков капитала и осуществляют финансирование значительного дефицита платежного баланса за счет краткосрочного притока внешних капиталов. |
UNDP efforts enhanced countries' capacities to link labour policies and markets to more inclusive social protection policies. |
Усилия ПРООН способствовали укреплению потенциала стран в плане увязки трудовой политики и рынков труда с более инклюзивными стратегиями социальной защиты. |
In most countries, extractive industries generate few jobs directly and have only weak links to local markets. |
В большинстве стран в добывающих отраслях непосредственно создается немного рабочих мест и эти отрасли лишь слабо связаны с местными рынками. |
The data also underpin private sector investment decisions and functioning international capital markets; evidence indicates that better statistics lower borrowing costs for low-income countries. |
Эти данные также лежат в основе решений об инвестициях со стороны частного сектора и функционирования международных рынков капитала (факты свидетельствуют о том, что более качественные статистические данные способствуют снижению стоимости кредитов для стран с низким уровнем дохода). |
With over half of their exports destined for those markets, developing countries were affected by contracting import demand. |
Поскольку больше половины экспорта развивающихся стран предназначается для этих рынков, сократившийся спрос на импорт не мог их затронуть. |
We will work to break down barriers to regional trade and urge nations to open their markets to developing countries. |
Мы будем стремиться устранять барьеры на пути развития региональной торговли и настоятельно призывать страны открывать свои рынки для развивающихся стран. |
And fourthly, we should improve access to developed countries' markets for developing countries' exports. |
И в-четвертых, мы должны улучшить доступ экспортируемых из развивающихся стран товаров на рынки развитых стран. |
Volvo has about 100,000 employees, production facilities in 20 countries and sales in more than 190 markets. |
В компании работают около 100 тыс. человек, ее производственные мощности расположены в 20 странах, а продукция поступает на рынки более чем 190 стран. |
Unless confidence in developed countries' financial markets was restored, capital inflows to emerging economies were likely to remain subdued and volatile. |
Если доверие к финансовым рынкам развитых стран не будет восстановлено, приток капитала в страны с формирующимися рынками, вероятно, останется вялым и нестабильным. |
In addition, for many developing countries a priority is to invest in food security and reduced vulnerability against shocks emanating from global markets. |
Кроме того, для многих развивающихся стран одним из приоритетов являются инвестиции в обеспечение продовольственной безопасности и снижение уязвимости для потрясений, обусловленных динамикой мировых рынков. |
It was underlined that ROO were likely to represent a major determinant of the value of preferential access to northern markets for developing countries. |
Подчеркивалось, что правила происхождения, по всей вероятности, представляют собой один из важных определяющих факторов значимости преференциального доступа на северные рынки для развивающихся стран. |
UNCTAD should give priority to the principal NTBs faced by exporters of LDCs and other developing countries in both northern and southern markets. |
ЮНКТАД следует уделять приоритетное внимание главным НТБ, с которыми сталкиваются экспортеры НРС и других развивающихся стран как на северных, так и на южных рынках. |