Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
The developing countries had met their obligations, for they had undertaken bold economic and financial reforms focusing on free markets and the private sector, liberalization of their trading system and stabilization of financial and budgetary policy at considerable social cost to their people. Что касается развивающихся стран, то они выполнили свои обязательства, предприняв радикальные экономические и финансовые реформы, сосредоточенные на создании свободного рынка и формировании частного сектора, либерализации их системы торговли и стабилизации финансовой и бюджетной политики, что имело социальные последствия для их народов.
Those objectives, however, could be realized only in a favourable external economic environment, not in an environment that increased the indebtedness of the least developed countries, restricted their access to markets or depressed commodity prices and terms of trade. Однако эти задачи могут быть решены только в благоприятных внешних экономических условиях, а не в условиях, которые вызывают рост задолженности наименее развитых стран, ограничение их доступа к рынкам или ухудшение положения в отношении цен на сырьевые товары и условий торговли.
One step in the right direction had been the decision of the European Economic Commission to facilitate the access of products of the processing industries of countries in transition to the markets of the industrially developed countries. Одним из шагов в правильном направлении является решение Европейской экономической комиссии о содействии доступу продукции перерабатывающей промышленности из стран переходного периода на рынки промышленно развитых стран.
The instability of international trade underscored the increasing marginalization of the developing countries, which was a consequence both of the steady decline in commodity prices and the severe restrictions placed on access to the markets of the developed countries. На фоне неопределенного положения в области международной торговли выделяется растущая маргинализация развивающихся стран, вызванная как продолжающимся падением цен на сырьевые товары, так и введением серьезных ограничений на доступ к рынкам стран Севера.
Indeed, without sustained growth in the industrialized countries, the opening of their markets and an increasing flow of resources to third world countries, development of the latter would be neither stable nor durable. И действительно, без стабильного роста промышленно развитых стран, доступа на их рынки и увеличения потоков средств, направляемых странам третьего мира, развитие этих последних не будет ни стабильным, ни прочным.
As regards the latter, Trinidad and Tobago has steered the steady course of trade liberalization but, like many other developing nations, has encountered persistent restrictions in the markets of the industrialized countries. Что касается последней, то Тринидад и Тобаго встали на устойчивый путь либерализации, однако, как и многие другие развивающиеся страны, наталкиваются на постоянные ограничения на рынках промышленно развитых стран.
If the current behaviour of the rich countries is anything to go by, globalization simply means the breaking down of the borders of countries so that those with the capital and the goods will be free to dominate the markets. Если судить по нынешнему поведению богатых стран, то глобализация просто означает разрушение границ, чтобы те, у кого есть капитал и товары, имели свободу для того, чтобы доминировать на рынках.
In developing countries the current flows of private investment are highly concentrated on a few countries with export potential, while serious shortages of funds are experienced in countries where forestry is oriented towards domestic markets. Что касается развивающихся стран, то значительная часть притока частных инвестиций приходится в настоящее время на несколько стран, обладающих экспортным потенциалом, в то время как в странах, где лесоводство ориентировано на внутренние рынки, налицо серьезная нехватка средств.
Of equal concern were the motives invoked by developed countries to reduce the developing countries' access to their markets: the growth of unemployment and the deterioration of the environment. Не меньшую обеспокоенность вызывают соображения, приводимые развитыми странами в качестве предлога для ограничения доступа развивающихся стран на свои рынки, а именно рост безработицы и ухудшение состояния окружающей среды.
As had been recognized in recent major conferences convened by the United Nations, the development of developing countries required a favourable international economic environment including enhanced financial flows, better access to markets in developed countries and access to technology on a non-discriminatory, concessional and preferential basis. Как было признано на недавних крупных конференциях, созванных Организацией Объединенных Наций, для развития развивающихся стран необходима благоприятная международная экономическая обстановка, характеризующаяся расширением финансовых потоков, доступа на рынки развитых стран и доступа к технологии на недискриминационных, льготных и преференциальных условиях.
We are witnessing situations in which developing countries are pushed to open up their markets, ostensibly to advance free trade and competition, while at the same time developed countries practice managed trade and limit access to some export products from developing countries. Мы являемся свидетелями ситуаций, в которых развивающиеся страны вынуждают открыть свои рынки под предлогом продвижения свободной торговли и конкуренции, хотя в то же время развитые страны практикуют регулирование процесса торговли и ограничивают доступ для некоторых экспортных товаров из развивающихся стран.
Most of the countries affected by the banana dispute are former European colonies, and the continuation of their historic access to European markets is crucial to their economic survival. Большинство стран, затронутых спором в связи с бананами, являются бывшими европейскими колониями, и сохранение их исторического доступа на европейские рынки крайне важно для их экономического выживания.
While this strategy has brought progress to many countries, many poorer developing countries have not been able to compete and benefit, due to structural inadequacies in their economies or because of the small size of their markets. В то время, как такая стратегия принесла прогресс множеству стран, многим более бедным странам не удается соперничать и извлекать какую бы то ни было выгоду ввиду структурных диспропорций в их экономике или же ввиду максимальной ограниченности их рынков.
ITC is planning to provide information on trading opportunities for environment-friendly products, eco-labelling systems, criteria and procedures, and to assist developing country producers to seize trading opportunities provided by eco-labelling in their target markets. МТЦ планирует предоставлять информацию о возможностях торговли экологически благоприятными продуктами и о системах, критериях и процедурах экомаркировки, а также помогать производителям из развивающихся стран использовать торговые возможности, открывающиеся благодаря экомаркировке на рынках, являющихся объектом их интересов.
Regional and international organizations are encouraged to adopt pricing policies for foreign trade and other business statistics so that this information is affordable to all potential users, so as to encourage new participants to enter global markets, particularly from developing countries and countries in transition. Следует поощрять утверждение региональными и международными организациями политики цен в международной торговле и иной хозяйственной статистики, для того чтобы эта информация была доступна всем потенциальным пользователям с целью поощрения выхода на международные рынки новых участников, в частности из развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе.
At the same time, the Foreign Ministers expressed concern that no stronger actions were taken for coordinating macroeconomic policies among the G-7 countries to manage the sharp currency fluctuations in the world's foreign exchange markets. В то же время министры иностранных дел выразили озабоченность по поводу того, что не предпринимаются более энергичные усилия по координации макроэкономической политики стран "большой семерки", с тем чтобы взять под контроль резкие колебания валютных курсов на мировых валютных рынках.
Population and consumption patterns in the richer countries with low forest cover also create higher demands and affect markets for forest products from the forest-rich countries. Структуры населения и потребления в более богатых странах, не имеющих больших лесных площадей, также обусловливают повышенный спрос и влияют на рынки лесных продуктов из стран, богатых лесами.
The commodity composition of trade in many transition economies is concentrated on a few products and dependent on the economic health of a relatively few number of countries in convertible currency markets. Товарная структура торговли многих стран с переходной экономикой ориентирована на ограниченную номенклатуру товаров и зависит от экономического состояния сравнительно небольшого числа стран на рынках конвертируемой валюты.
In a number of countries, legal provisions that do not allow markets to play a role in the allocation of water resources have resulted in economic rigidity and inefficient water allocations. В ряде стран наличие правовых норм, не позволяющих рынкам играть какую-либо роль в распределении водных ресурсов, приводит к возникновению экономической жесткости и неэффективного распределения водных ресурсов.
The present report reviews developments in water legislation, including examples from a number of countries, with a special focus on the two subjects under study: the structure and conditionalities of water rights, and water markets. В настоящем докладе дается обзор развития водного законодательства, включая примеры из ряда стран, с особым упором на двух исследуемых вопросах: структура и условия прав на водные ресурсы и купля-продажа водных ресурсов.
In addition, future policy-oriented analyses will need to take into consideration the widely differing situations in developing countries and the specific problems of the economies in transition, in particular with regard to such problems as underdeveloped venture capital industries and inefficient equity markets. Кроме того, при проведении последующего анализа с учетом вопросов политики необходимо учитывать весьма различное положение развивающихся стран и конкретные проблемы стран с экономикой на переходном этапе, в частности недостаточно развитые механизмы вложения рискового капитала и неэффективные рынки акционерного капитала.
Considering that the capacity and integrity of the domestic financial sector determines the extent to which economies are able to interface with international capital markets, it will be necessary to review policies that are geared to nurturing the development of the domestic financial infrastructure. Ввиду того, что доступ стран на международные рынки капитала зависит от потенциала и состояния национального финансового сектора, в будущем следует рассматривать меры, способствующие развитию национальной финансовой инфраструктуры.
The ASCVM creates trade opportunities for developing countries to the extent that it enables them to defend more effectively their interests against subsidized competition in third country markets, and reduces the possibility of their exports being subject to countervailing duties, or other "remedial" action. ССКМ обеспечивает торговые возможности для развивающихся стран в том смысле, что оно позволяет им более эффективно защищать свои интересы от субсидируемой конкуренции на рынках третьих стран, и сужает возможности применения к их экспорту компенсационных пошлин или иных "ответных" мер.
The different initiatives taken by many countries and groups of countries to facilitate access to their markets for products of interest to LDCs were welcome, but LDCs had not derived the expected benefits yet. Можно только приветствовать различные инициативы, предпринятые многими странами и группами стран для облегчения доступа к их рынкам в отношении продукции, представляющей интерес для НРС, хотя НРС пока не получили ожидаемых выгод.
The implication for developing countries is that when liberalizing capital, labour and product markets, they would need to ensure that the incentives for companies to undertake organizational learning are not adversely affected and that stable sources of finance for existing and new ventures exist. Выводы для развивающихся стран заключаются в том, что при либерализации рынков капитала, труда и товаров им будет необходимо обеспечить, чтобы это не оказывало неблагоприятное воздействие на имеющиеся у компании стимулы к накоплению организационного опыта и чтобы имелись стабильные источники финансирования для существующих и новых предприятий.