We collectively expressed our concern about the obstacles that developing countries face in mobilizing resources needed to finance sustainable development, and about adopting a policy of duty-free and quota-free access for all exports from the least developed countries to developed country markets. |
Мы коллективно выразили нашу озабоченность по поводу препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования устойчивого развития, а также по поводу разработки политики беспошлинного и безквотного доступа для всех экспортных товаров из наименее развитых стран на рынки промышленно развитых стран. |
One of the goals included in the Declaration was to give a social and equitable dimension to globalization, which should not be limited to the financial and monetary markets; thus the effects of globalization would be felt more equitably by both the developed and the developing countries. |
Одна из поставленных в ней задач состоит в придании глобализации социальной направленности и обеспечении справедливости - она не должна ограничиваться финансовым и валютным рынками; тогда ее результаты будут более справедливыми как для развитых, так и для развивающихся стран. |
It was the developing countries that paid the price of that setback and that were being increasingly marginalized because of their indebtedness, the decline in official development assistance and the problems of their exports' access to the markets of the developed countries. |
За это расплачиваются развивающиеся страны, положение которых становится все более маргинальным по причине задолженности, снижения объема официальной помощи в целях развития и затрудненностью доступа экспортируемой ими продукции на рынки развитых стран. |
In recent months the world economy has gone through financial turbulence, which demonstrates the harmful potential of excessive liquidity and the complacency shown in the face of the distortions that exist in the financial markets of the main economies. |
Последние месяцы были для мировой экономики периодом финансовых потрясений, что является пагубным результатом избыточной ликвидности и самоуспокоенности перед лицом тех диспропорций, которые существуют на финансовых рынках ведущих в экономическом плане стран. |
As the world economy became increasingly integrated, the creation of such systems might be a helpful mechanism for enhancing legal certainty in cross-border transactions, in particular financial transactions, thus facilitating access of countries across the globe, in particular developing ones, to international capital markets. |
Сегодня, когда мировая экономика становится все более интегрированной, создание таких систем может оказаться полезным механизмом для повышения правовой определенности в трансграничных операциях, в особенности в финансовых операциях, что облегчит доступ всех стран мира, особенно развивающихся, к международным рынкам капитала. |
We aim at improving preferential market access for LDCs by working towards the objective of duty-free and quota-free market access for all LDCs' products in the markets of developed countries. |
Мы преследуем цель улучшить преференциальный доступ НРС на рынки путем обеспечения беспошлинного и свободного от квот доступа всех товаров, производимых в НРС, на рынки развитых стран. |
The Ministers expressed their concern about the expected deceleration in the world economy in 2007 and the vulnerability of developing countries to any slow down in the global economy and to the volatility of the international commodity and financial markets. |
Министры выразили озабоченность по поводу ожидаемого снижения темпов роста мировой экономики в 2007 году и незащищенности развивающихся стран перед любыми спадами в глобальной экономике и неустойчивой конъюнктурой на международных сырьевых и финансовых рынках. |
Whilst trade barriers in the main markets are now generally low for most trade of developed countries, there is a lack of equal opportunities for developing countries' exports in the present system. |
Хотя в настоящее время на основных рынках торговые барьеры в случае большей части товарооборота развитых стран, как правило, являются низкими, в существующей системе ощущается нехватка равных возможностей для экспорта из развивающихся стран. |
Although greater access to industrial countries' markets will not solve the problems of the least developed countries, it is crucial to securing the benefits of an open global trading system for the more advanced developing countries. |
Хотя расширение доступа к рынкам промышленных стран не решит проблем наименее развитых стран, это имеет важнейшее значение для получения более развитыми из числа развивающихся стран выгод от открытой глобальной торговой системы. |
Expanding trade opportunities and improving market access would help developing countries to become less dependent on capital inflows and hence less vulnerable to external shocks originating from international capital markets and policy shifts in the developed countries. |
Расширение торговых возможностей и доступа на рынки поможет развивающимся странам уменьшить зависимость от притока капиталов и соответственно понизить степень уязвимости к воздействию внешних потрясений, зарождающихся на международных рынках капитала, и сдвигов в политике развитых стран. |
(e) Promoting an open and equitable trading system geared to promoting better access for developing countries in developed markets; |
е) поощрение создания открытой и справедливой торговой системы с целью улучшения доступа развивающихся стран на рынки развитых стран; |
Problems relating to liquidity in the financial markets of developed countries were tackled with short-term measures to inject liquidity, while similar problems in developing countries were diagnosed as "structural problems". |
Проблемы, связанные с ликвидностью на финансовых рынках развитых стран, решаются с помощью краткосрочных мер, направленных на подпитку ликвидности, в то время как аналогичные проблемы в развивающихся странах диагностируются как "структурные проблемы". |
They also stressed the importance of sound domestic policies, private capital flows and appropriate functioning of markets, as well as a favourable and open international economic environment, to overcome this crisis and reverse the marginalization of some developing countries, in particular the least developed ones. |
Они подчеркнули также важное значение правильной внутренней политики, притока частного капитала и соответствующего функционирования рынков, а также благоприятных и открытых международных экономических условий, для того чтобы преодолеть этот кризис и добиться поворота в процессе маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
It is often stated that globalization and liberalization have opened new opportunities for firms in developing countries to acquire technology from abroad and that increased competitiveness in technology markets has made technologies cheaper and more accessible. |
Нередко утверждают, что процессы глобализации и либерализации открыли новые возможности для компаний из развивающихся стран в деле приобретения технологии за рубежом и что обострение конкуренции на рынках технологии сделало ее более дешевой и доступной. |
The result has been that countries which are internationally most competitive in products characterized by low demand growth and low income elasticities in their main traditional markets, and which have a high dependence on them, have fallen further behind. |
Результатом явилось дальнейшее отставание стран, обладающих высокой конкурентоспособностью на международном уровне в случае продуктов, для которых на основных традиционных рынках сбыта характерны низкие темпы роста спроса и низкая эластичность по доходу, и сильно зависящих от таких продуктов. |
However, the asymmetry of globalization processes between product and factor markets and between capital and labour has been to the detriment of the latter, thus limiting the scope for expansion of developing country services exports. |
Однако асимметрия процессов глобализации рынков продукции и факторов производства, а также рынков капитала и рабочей силы наносит ущерб последнему, тем самым ограничивая возможности расширения экспорта услуг из развивающихся стран. |
Speakers and participants from Asia and Europe discussed the status, opportunities and problems in wood and paper recycling, generation of energy from wood and the current and future effects on timber markets. |
Докладчики и участники из стран Азии и Европы обсудили положение дел, возможности и проблемы в области рециркуляции древесины и бумаги и производства энергии на базе древесины, а также их текущие и будущие последствия для рынков лесоматериалов. |
Successful models such as tapping into capital markets for commodity financing, linking infrastructure finance to trade finance and using technology and agricultural marketing companies for accessing small farmers have aroused much interest among developing-country banks. |
Большой интерес со стороны банков из развивающихся стран вызвали такие успешные модели, как организация товарного финансирования за счет рынков капитала, увязывание инфраструктурного финансирования с финансированием торговли и использование технологических и маркетинговых сельскохозяйственных фирм для налаживания контактов с мелкими фермерами. |
Therefore, to improve the competitiveness of SMEs, it was not simply a question of the Governments of developing countries financing such certification but more a question of the developed countries giving real access to their markets by eliminating trade distortions caused by subsidies. |
В этой связи повышение конкурентоспособности МСП зависит не столько от финансирования правительствами развивающихся стран программ такой сертификации, сколько от предоставления развитыми странами реального доступа к своим рынкам путем устранения торговых перекосов, вызванных субсидиями. |
It has been claimed that certain agricultural exports from Argentina have been displaced or rendered less competitive in third markets by the subsidized exports of certain WTO members, in particular, the European Communities and the United States. |
Утверждается, что определенные виды сельскохозяйственного экспорта из Аргентины вытесняются или становятся менее конкурентоспособными на рынках третьих стран из-за субсидируемого экспорта некоторых членов ВТО, в частности членов Европейского сообщества и США. |
In 1997 their share in world exports and imports fell to 0.4 per cent and 0.6 per cent respectively, and their economies continue to be vulnerable to instability in commodity markets, the prices and terms of trade of which have declined unabated. |
В 1997 году их удельный вес в мировом экспорте и импорте упал соответственно до 0,4% и 0,6%, и экономика этих стран по-прежнему уязвима к воздействию нестабильности на товарных рынках, где цены продолжают снижаться, а условия торговли - ухудшаться. |
Though the dominant feature of international commodity markets since 1980 has been a generally depressed level of prices for a number of important commodity exports of developing countries, short-term price instability has remained high. |
Несмотря на то, что главной особенностью международных сырьевых рынков с 1980 года является в целом низкий уровень цен на ряд сырьевых товаров, имеющих важное значение для развивающихся стран с точки зрения экспорта, цены по-прежнему характеризуются сильными краткосрочными колебаниями. |
With these preliminary observations in mind, the recruitment of experts and consultants has been concentrated in a few developed countries because their markets have offered the best opportunities for the speedy recruitment of suitable experts. |
С учетом отмеченных выше моментов наём экспертов и консультантов производится в основном в ограниченном числе развитых стран, поскольку их рынки рабочей силы обеспечивают наилучшие возможности для быстрого найма подходящих экспертов. |
The impacts of financial crises in major developing countries on world commodity markets may follow different paths depending on the nature of the affected countries and on macroeconomic conditions in the rest of the world. |
Последствия финансовых кризисов в крупнейших развивающихся странах для мировых рынков сырьевых товаров могут быть различными в зависимости от положения затрагиваемых стран, а также от макроэкономических условий в других частях мира. |
In the case of environmental services, where most developing countries still rely on foreign services, the opacity of developing country markets may limit the availability of these services. |
В секторе природоохранных услуг, где большинство развивающихся стран все еще опираются на иностранных поставщиков, "непрозрачность" рынков развивающихся стран может ограничивать доступность таких услуг. |