It helps explain the rise of protectionism, and the failure of the WTO trade talks in Cancun last September to improve emerging countries' access to advanced-country markets. |
Это помогает объяснить подъем протекционизма и неудачу торговых переговоров ВТО в Канкуне в сентябре прошлого года с целью улучшить доступ появляющихся на рынке стран к рынкам развитых стран. |
Some argue that SWFs' home governments and host countries have too many mutual interests - including the stability of the financial system and maintaining the US dollar as the world's reserve currency - to threaten global markets. |
Некоторые утверждают, что правительства стран, где находятся СФБ, и стран, которые пользуются фондами, имеют слишком много взаимных интересов - включая стабильность финансовой системы и поддержку доллара в качестве мировой резервной валюты - чтобы угрожать мировым рынкам. |
The best answer to such gripes is not to retreat but to remove what distortions remain in the world trading system through a comprehensive opening of rich country markets to competitively priced 'low-tech' imports from poor countries. |
Лучший ответ на такие нападки - не отступать, а ликвидировать сохраняющиеся в мировой системе торговли искривления, и в полном объеме открыть рынки богатых стран для "низкотехнологичного" импорта из бедных стран, продоваемого по конкурентной цене. |
The need to increase competitiveness will continue to be heightened by progressive market opening, since the protected markets to which most Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC) countries have become accustomed will gradually disappear. |
Постепенное снятие ограничений в отношении доступа на рынки усилит необходимость повышения конкурентоспособности, поскольку привычные для большинства стран - членов Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК) рынки, на которых действуют различного рода протекционистские ограничения, постепенно исчезнут. |
Since both good and bad performers have been affected by this slow exodus, it seems that the banks' departure has to do at least partly with the changing nature of their business objectives and target markets. |
Поскольку этот медленный процесс ухода касается как стран - ненадежных заемщиков, так и стран, считающихся надежными заемщиками, представляется, что уход банков по крайней мере частично связан с меняющимся характером их хозяйственных целей и ключевых рынков. |
Regional economic cooperation could contribute to the enhancement of the collective capacity of countries involved and to the stability of international financial markets. |
Поэтому при осуществлении реформы международной финансовой системы необходимо учитывать национальные условия стран, в особенности развивающихся стран, и их право выбора в данной области. |
Nowhere is this clearer than in a provision that issupposed to give the least developed countriesalmost duty-free access to developed countries' markets. |
Это особенно заметно в положении, которое предполагает наделение самых слабо развитых стран практически бесплатным доступом к рынкам развитых стран. |
On the other hand, a lack of proprietary technology on the part of developing country firms and the specific demand characteristics of their domestic markets which accept lower-quality products do not augur well for growth into higher- quality niches. |
С другой стороны, нехватка собственных технологий у компаний развивающихся стран и специфические особенности спроса на внутренних рынках этих стран, где имеются возможности для сбыта низкокачественной продукции, отнюдь не предвещают развития производства с занятием ниш, требующих высокого качества продукция. |
This is the result of an increase in outward investment from developing countries, as well as, in early 2008, a large sell-off by international investors of their stakes in emerging equity markets. |
Это является следствием увеличения оттока средств по линии заграничных инвестиций инвесторов из развивающихся стран, а также имевшей место в начале 2008 года крупномасштабной продажи иностранными инвесторами принадлежавших им акций предприятий стран с формирующейся рыночной экономикой. |
While most countries offer import concessions to least developed countries, the proportion of the latter's global exports that actually enter markets duty-free and quota-free is in some cases as little as 50 per cent. |
Хотя большинство стран устанавливают льготные пошлины на продукцию, импортируемую из наименее развитых стран, доля экспортируемой последними продукции, которая реально пользуется беспошлинным и неквотируемым доступом на рынки, в совокупном объеме их экспорта по миру в целом в некоторых случаях составляет всего 50 процентов. |
Since then, concerns about food prices have heightened the need for timely data on the basic supply and demand of agricultural commodities so that markets can operate efficiently and enable the making of timely decisions on food aid. |
Существуют также проблемы, выходящие за пределы национальных границ, поскольку сельское хозяйство играет ведущую роль в обеспечении социально-экономического благополучия многих стран. |
RECOMMENDATIONS AT THE NATIONAL LEVEL Agriculture in general Experts pointed out that the share of developing countries in traditional commodity markets had declined by about a fifth since the early 1970s. |
Эксперты указали, что доля развивающихся стран на традиционных рынках сырьевых товаров уменьшилась с начала 70-х годов на одну пятую часть. |
This is particularly true for SMEs in developing countries, which usually employ three to five employees and supply professional services like engineering expertise; they have realized that the only way to sustain operations in such situations is to reach out into foreign, often neighbouring markets. |
Они понимают, что единственная возможность для них продолжить свою деятельность в такой ситуации - выход на зарубежный рынок, часто представленный рынком соседних стран. |
Because not only buyers from Western European countries are drawn to Frankfurt but also more and more decision makers from the growth markets of Eastern Europe and Asia. |
Во Франкфурт приезжают не только покупатели из западноевропейских стран, но также и из растущих рынков восточной Европы и Азии. |
Companies from German speaking countries, who understand the potential of the Eastern and Middle European markets can rely on SCHERL & PARTNER for partnership in making use of these growth opportunities. |
SCHERL & PARTNER является партнером компаний из немецкоязычных стран, которые распознали и хотят использовать потенциал роста рынков Восточной и Средней Европы. |
I don't think this segment of the market can be addressed by companies parachuting from another place of the world, and just dumping product and selling into the markets. |
Я думаю, что компании других стран могут помочь этому сегменту рынка, поставляя свой товар на рынок этой страны. |
For trade reform to be successful, access to markets and appropriate prices for commodities were essential; also, the role of economic stability in furthering development goals needed to be stressed. |
Более того, целесообразно скорректировать темпы системных изменений режима торговли, сделав их более реальными и приемлемыми для развивающихся стран. |
The implementation of the Marrakesh Decision would never be effective unless it went hand in hand with the elimination of this practice that hindered the participation of developing countries in world agricultural markets. |
Невозможно обеспечить эффективное осуществление положений Марракешского соглашения без устранения подобной практики, препятствующей участию развивающих стран в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией. |
First, in their access and entry to developed countries' markets, technical measures and price control measures are the most typical concerns for developing countries. |
Основные НТБ, вызывающие обеспокоенность у развивающихся стран, можно обобщить следующим образом. |
This dumping of Ukrainian labour on the European labour markets is far from conducive to improving attitudes to Ukrainian citizens in the countries concerned and protests by local trade unions are becoming increasingly strident. |
Демпинг на рынках труда европейских стран не оказывает содействия улучшению отношения к украинским гражданам в этих странах, ощутимыми становятся протесты местных профсоюзов. |
The Cuban company responsible for supplying the tourism industry recorded estimated losses of $125,000 because it was forced to import from third-country markets well-known brand name products that were in high demand with tourists. |
США, будучи вынуждена производить закупку признанных фирменных товаров, пользующихся повышенным спросом среди туристов, на рынках третьих стран. |
In that regard, in order to obtain greater diversification of the African economies, it was necessary to be able to count on the support of the development partners, particularly in relation to better access to markets and capacity building. |
Для достижения большей диверсификации экономики африканских стран необходима помощь их партнеров по развитию, особенно в том, что касается расширения доступа на рынки и наращивания потенциала. |
Unfortunately, the return of protectionism in the markets of the developed world weighs heavily on the less developed countries, which were already non-competitive and marginalized. |
К сожалению, возрождение протекционизма на рынках развитых стран мира приводит к серьезным последствиям для наименее развитых стран, которые и без того находятся в неблагоприятном положении и не в состоянии обеспечить свою конкурентоспособность. |
Many economic and financial analysts complain that emerging countries' stock markets are often heavily manipulated by their governments and are more political than economic. |
Многие экономисты и финансовые аналитики сетуют по поводу того, что правительства стран с развивающейся экономикой часто манипулируют фондовыми рынками этих стран, и что последние управляются скорее политическими, чем экономическими интересами. |
Margareta Export Flowers offers your own three farms of roses & carnations, with a wide range of varieties, and also we consolidate flower from other associated growers for: United States, Canada, Europe, Russia, Ex Soviet Union and Asia markets. |
Экспорт лутших цветов из Эквадора лучшие плантации с большим выбором сортов для США, стран бывшего Союза, Европа, Россия и Азия. |