They are likely to remain a dominating influence for many years to come and they have a crucial role in establishing conditions in international commodity markets that are favourable to developing countries. |
Скорее всего, что еще многие годы эти страны будут оказывать основное воздействие, при этом именно от них зависит создание на международных сырьевых рынках условий, благоприятных для развивающихся стран. |
These include non-remunerative prices for our export products, unfavourable terms of trade, the debt overhang and lack of access to the markets of the developed countries in an era of plummeting official development assistance. |
К ним относятся нерентабельные цены на продукцию нашего экспорта, неблагоприятные условия торговли, бремя задолженности и отсутствие доступа на рынки развитых стран в эпоху резкого сокращения официальной помощи в целях развития. |
On the contrary, it must be conceived as an opportunity for all States and must facilitate access to markets for developing countries and promote targeted investments that take social and environmental considerations into account. |
Напротив, он должен облегчить доступ развивающихся стран на рынки и содействовать целевым инвестициям с учетом социальных и экологических факторов. |
In this regard, the importance of niche markets was reiterated by the panel, which noted several success stories from the Caribbean and the Pacific in this area. |
В этой связи группа подчеркнула важность «нишевых рынков», при этом отмечался ряд успешных примеров из стран Карибского бассейна и Тихого океана в этой области. |
It is a well-established fact that the transportation policies of many countries, including Kazakhstan, are closely linked to the delivery of hydrocarbons to world markets. |
Как известно, транспортная политика многих стран, в том числе Казахстана тесно связана с экспортом углеводородного сырья на мировые рынки. |
We believe that removing protective measures, such as trade barriers and tariffs, and eliminating preferential treatment that hinders the ability of developing countries to enter the markets of developed countries can go far in achieving desired development goals. |
Мы считаем, что устранение защитных мер, таких как торговые барьеры и тарифы, и ликвидация системы льгот, которые препятствуют развивающимся рынкам в проникновении на рынки развитых стран, могут сделать очень много для достижения искомых целей развития. |
UNIDO should step up its efforts to promote access to world markets for developing countries and economies in transition and to attract foreign direct investment to those countries. |
ЮНИДО следует активизировать свои усилия по расширению доступа на мировые рынки развивающихся стран и стран с переходной экономикой и по привлечению в эти страны прямых иностранных инвестиций. |
So far, the emphasis had always been on the structural shortcomings of financial markets in the developing countries and on international financial transactions with those countries. |
До сих пор упор всегда делался на структурных несовершенствах финансовых рынков развивающихся стран и международных финансовых сделках с этими странами. |
The European Union was committed to contributing to that partnership, and had already taken a unilateral initiative to open its markets to products from those countries and made a commitment to untie its assistance. |
Европейский союз преисполнен решимости содействовать формированию таких связей, для чего он предпринял одностороннюю инициативу, направленную на открытие своих рынков для продукции этих стран, и обещал не связывать с этим оказание своей помощи. |
Ethiopia welcomed the actions taken by the development partners to open their markets to exports from the least developed countries and relieve the debt burden through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Эфиопия с удовлетворением отмечает меры, принятые партнерами в области развития, с тем чтобы открыть их рынки для экспорта наименее развитых стран и смягчения бремени задолженности на основе инициативы в интересах бедных стран, имеющих наибольшую задолженность. |
Brazil urged those countries to keep their promises to mobilize financial resources, facilitate the transfer of ecologically sound technologies, support capacity building and open up their markets to products from developing countries. |
Бразилия призывает эти страны выполнить свои обещания в том, что касается мобилизации финансовых средств, облегчения передачи экологически чистой технологии, поддержки наращивания потенциала и открытия своих рынков для продукции развивающихся стран. |
It was necessary to create stable, predictable and non-discriminatory conditions of access to the international goods and services markets for all countries, including economies in transition that were negotiating their admission to WTO. |
Необходимо создать стабильные, предсказуемые и недискриминационные условия доступа на мировые рынки товаров и услуг для всех участников торговли, в том числе для стран с переходной экономикой, ведущих переговоры о присоединении к ВТО. |
At the same time, the rich countries closed their markets to major developing-country commodity exports such as textiles and erected arbitrary health, environmental and other barriers that were impossible for the poor nations to overcome. |
В то же время богатые страны закрывают свои рынки для таких основных предметов экспорта развивающихся стран, как текстильные изделия, и возводят произвольные медицинские, экологические и другие барьеры, которые бедные страны преодолеть не в состоянии. |
The conditionalities imposed on developing countries should be removed so that they could gain preferential access to developed markets, especially since those conditionalities were contrary to international consensus. |
Следует прекратить навязывать развивающимся странам условия предоставления преференциального доступа на рынки развитых стран прежде всего потому, что такие условия противоречат международному консенсусу. |
The protectionist measures, stringent health and quality standards and subsidies paid by the industrialized countries to their own producers made it harder for commodity-dependent developing countries to break into developed country markets. |
Протекционистские меры, строгие медицинские стандарты и нормы качества, а также субсидии, выплачиваемые промышленно развитыми странами своим производителям, затрудняют развивающимся странам, зависящим от экспорта сырья, пробиться на рынки развитых стран. |
The launching of a new round of South-South trade talks under GSTP, emphasizing fair and open access for developing-country products to the global markets, was very encouraging. |
Весьма обнадеживает начало нового раунда переговоров Юг-Юг в рамках ГСТП с уделением повышенного внимания справедливому и открытому доступу товаров из развивающихся стран на мировые рынки. |
Given the existing imbalances and disparities, an increase in official development assistance and foreign direct investment was needed to help resolve the external debt problem, open up markets and build the capacity of developing countries. |
С учетом существующих диспропорций и неравенства необходимо расширить официальную помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции, что будет способствовать урегулированию проблемы внешней задолженности, открытию рынков и укреплению потенциала развивающихся стран. |
The key was to remove tariff peaks and escalations for exports of developing countries in their major markets and to improve market access. |
Главная задача состоит в том, чтобы упразднить максимальные тарифные ставки и эскалацию тарифов в отношении товаров, экспортируемых из развивающихся стран на основные рынки, и облегчить доступ на эти рынки. |
Developing countries needed increased ODA, debt relief, access to developed country markets for their goods, development assistance and reform of the international financial architecture in order to ensure greater transparency and give them a greater voice in decision-making. |
Развивающиеся страны нуждаются в увеличении ОПР, сокращении задолженности, улучшении доступа к рынкам развитых стран для их товаров, оказании помощи в целях развития и проведении реформы международной финансовой структуры с целью повышения транспарентности и предоставления им больших прав в плане принятия решений. |
At the same time debt relief remains inadequate, as does access to the markets of developed countries, especially in areas of export that are of interest to developing countries. |
В то же время меры по облегчению бремени задолженности остаются недостаточными, так же, как и доступ на рынки развитых стран, особенно в том, что касается тех статей экспорта, которые представляют интерес для развивающихся стран. |
Recent attempts to strengthen the international competitiveness of LDCs' exports in developed country markets by granting preferential treatment to these countries' exports through various schemes and programmes have yielded mixed results so far. |
Принятые в последнее время меры по укреплению международной конкурентоспособности экспорта НРС на рынках развитых стран за счет предоставления экспортным товарам и услугам этих стран преференциального режима посредством различного рода схем и программ пока дали неоднозначные результаты. |
South-South trade and regional economic integration can also contribute to export diversification since it is easier to penetrate neighbouring markets with value-added products, as exemplified by the Andean Community. |
Взаимная торговля и региональная экономическая интеграция стран Юга также могут способствовать диверсификации экспорта, поскольку проникнуть на соседние рынки товаров с более высокой добавленной стоимостью легче, примером чему служит Андское сообщество. |
Large firms' dominance of international commodity markets prevents increased participation by developing country enterprises in some stages of the value chain, but dealing with only a small number of buyers may make it easier to find them. |
Господствующее положение крупных компаний на международных сырьевых рынках мешает предприятиям из развивающихся стран расширять свое присутствие на некоторых этапах производственно-сбытовой цепочки, однако работа с небольшим числом покупателей может облегчить их поиск. |
To reach the objective of making a country viable so it can pay its debts, intensified multilateral negotiations are greatly needed to eliminate tariff and non-tariff barriers that hinder access of our exports to the markets of the developed countries, which have the largest purchasing capacity. |
Для достижения этой цели превращения страны в жизнеспособное образование, которая могла бы погасить свою задолженность, крайне необходимо активизировать процесс многосторонних переговоров для устранения тарифных и нетарифных барьеров, препятствующих доступу нашего экспорта на рынки развитых стран, имеющих бóльшую покупательную способность. |
Across the UNECE region, governments have promoted the practical implementation of good land administration in terms of creating spatially integrated, efficient markets for housing, land and public transport. |
Правительства стран в регионе ЕЭК ООН содействуют реализации на практике надлежащей системы управления земельными ресурсами путем создания территориально интегрированных эффективных рынков жилья, земли и общественного транспорта. |