The developed countries should be more receptive to the request from developing countries for increased access to their markets under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. |
Развитые страны должны более благосклонно относиться к просьбам развивающихся стран, касающимся расширения доступа на их рынки в соответствии со способом 4, указанным в Генеральном соглашении по торговле услугами. |
Border crossings, excessive distances to major markets, cumbersome customs procedures and inadequate infrastructure substantially increased the cost of trade for such countries, while high transport costs reduced trade flows, to the detriment of GDP, and were likely to spur inflation. |
Пересечения границ, чрезмерно большие расстояния до основных рынков, бюрократические таможенные процедуры и слабая инфраструктура значительно увеличивают торговые издержки таких стран, а высокие транспортные расходы ведут к снижению торговых потоков в ущерб показателям ВВП и, возможно, содействуют росту инфляции. |
In addition, support by wealthy countries for private sector development and export diversification in developing countries was counteracted by an escalation of tariffs on the latter's high-value imports, leaving their industries bereft of markets and discouraging them from entering new industries. |
Кроме того, поддержка, оказываемая богатыми странами расширению частного сектора и диверсификации экспорта развивающихся стран, была ослаблена в результате повышения тарифов на импорт товаров с высокой степенью обработки, что лишает развивающиеся страны рынков сбыта и подрывает их стремление создавать новые отрасли промышленности. |
Unfortunately, in view of the suspension of the Doha Round negotiations, it was not likely that the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries would improve in the near future. |
К сожалению, в связи с приостановкой раунда переговоров в Дохе маловероятно, что положение на мировых рынках сельскохозяйственных продуктов в ближайшем будущем улучшится, а меры по поддержке развивающихся стран станут более эффективными. |
It would be useful if a future session of the Committee could consider a detailed analysis of factors that might help to establish conditions on international commodity markets favourable to developing countries. |
Было бы целесообразно провести на одной из будущих сессий Комитета подробный анализ факторов, которые могли бы содействовать созданию на международных сырьевых рынках условий, благоприятных для развивающихся стран. |
In the retail markets of developed countries, finally, the most important change has been the growth of supermarkets, which has led to the near elimination of independent traders and increased importance of brand name recognition. |
Наконец, важнейшим изменением на розничных рынках развитых стран стал рост сетей супермаркетов, в результате которого практически исчезли независимые торговцы и возросла важность признания торговых марок. |
The lack of transparency in granting permits and licences in construction services in foreign markets contributes to anti-competitive behaviour by globally established firms, thus detracting from the market access opportunities for firms from developing countries. |
Отсутствие прозрачности при выдаче разрешений и лицензий на предоставление строительных услуг на зарубежных рынках способствует антиконкурентному поведению фирм с мировыми позициями, что таким образом сужает возможности фирм развивающихся стран в плане получения доступа на рынки. |
The issues note examines the existing structure of global markets for audio-visual products and identifies the main features of trade in audio-visual services and the prospects for effective participation of developing countries in audio-visual services trade. |
В настоящей проблемной записке анализируется существующая структура глобальных рынков аудиовизуальной продукции и основные особенности торговли аудиовизуальными услугами, а также возможности для эффективного участия развивающихся стран в этой торговле. |
Very few countries have implemented liberalization of their audio-visual markets, since in most countries this sector is considered "sensitive", demonstrating the unwillingness to treat culture simply as a trade issue. |
Очень небольшое число стран осуществили либерализацию своих аудиовизуальных рынков, поскольку в большинстве стран этот сектор относится к числа "чувствительных" и страны не хотят рассматривать культуру в качестве одного из вопросов торговли. |
Cuba had suffered as a result of this in two ways: first, as a developing country, and second, through the loss of its main markets due to the disintegration of the socialist economies and trading system with price stabilization. |
Последствия этого двояко сказываются на экономике Кубы: во-первых, поскольку она является развивающейся страной, а во-вторых, в результате потери ее основных рынков из-за распада социалистических стран и их торговой системы, которая характеризовалась стабильностью цен. |
Although multilateral trade liberalization has been an important facilitating factor behind the emergence of international production systems and the establishment of export-oriented activities abroad by TNCs, access to developed country markets, especially for products of export interest to developing countries, needs to be further improved. |
Хотя либерализация многосторонней торговли стала важным фактором, который способствовал формированию международных производственных систем и развертыванию ТНК ориентированных на экспорт производств за рубежом, необходимо обеспечить дальнейшее расширение доступа на рынки развитых стран, особенно для товаров, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны. |
Concerns about economic imbalances between countries can be manifested in trade imbalances and can destabilize the integration process and lead to disputes over access to the markets of larger economies. |
Экономические диспропорции между странами могут проявляться в несбалансированности торговли и дестабилизировать процесс интеграции или же приводить к возникновению споров в связи с доступом к рынкам более развитых в экономическом отношении стран. |
The World Summit on Sustainable Development (WSSD), held earlier this year in Johannesburg, South Africa, called for the promotion of markets for environmentally preferable goods and services, including organic agricultural products, from developing countries. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), состоявшаяся ранее в этом году в Йоханнесбурге, Южная Африка, призвала к поощрению освоения рынков экологически предпочтительных товаров и услуг, включая органические сельскохозяйственные продукты, из развивающихся стран. |
Subsequently, they will seek to identify policies and measures to strengthen capacities of developing countries, in particular SMEs, to better respond to environmental requirements and benefit from opportunities in their export and domestic markets. |
После этого они предпримут попытку определить принципы и меры политики для укрепления потенциала развивающихся стран, в частности МСП, в деле более эффективного реагирования на экологические требования и использования возможностей на своих экспортных и внутренних рынках. |
Even in the music industry, musicians in developing countries may produce their records locally, but they need to earn money abroad to pay for their investments, as domestic markets are too small in terms of purchasing power. |
Даже в музыкальной индустрии музыканты из развивающихся стран могут производить свои записи внутри страны, однако им необходимо реализовывать ее на иностранных рынках, для того чтобы окупить произведенные инвестиции, поскольку внутренние рынки являются слишком узкими с точки зрения покупательной способности. |
Improved access to developed country markets for products and services from developing countries, especially from the LDCs, can help those countries to attract FDI. |
Улучшение условий доступа к рынкам развитых стран для товаров и услуг из развивающихся стран, в особенности из НРС, может помочь последним в привлечении ПИИ. |
Developing countries' access to the markets of developed countries was an important aspect of the transfer of resources between the two categories of countries. |
Доступ развивающихся стран на рынки развитых стран представляет собой важный аспект вопроса передачи ресурсов между этими двумя группами стран. |
However, private sector help in developing and marketing alternative development products were needed, as well as cooperation from developed countries in opening their markets to such products. |
Вместе с тем необходима помощь частного сектора в разработке и сбыте продукции, связанной с альтернативным развитием, а также содействие со стороны развитых стран в открытии их рынков для такой продукции. |
It should remove the obstacles to exports from least developed countries. It must commit to debt relief and the opening up of markets to give opportunities, particularly to women entrepreneurs. |
Ему следует устранить препоны на пути экспорта из наименее развитых стран, подтвердить обязательства по облегчению бремени задолженности и открыть рынки, чтобы таким образом создать возможности, особенно для женщин, занимающихся предпринимательством. |
The resurgence of protectionism and concerns about job losses in some key markets, in both old and in new areas of importance to developing countries, need to be countered. |
Необходимо противодействовать возрождению протекционизма и обеспокоенности по поводу сокращения рабочих мест на некоторых ключевых рынках в традиционных и новых областях, имеющих важное значение для развивающихся стран. |
Outsourcing opportunities for developing countries are much broader, with a wide range of countries expected to significantly increase their presence in global outsourcing markets. |
Для развивающихся стран возможности внешнего подряда гораздо шире, и ожидается, что большой круг стран сможет заметно увеличить свое присутствие на мировых рынках внешнего подряда. |
Potential oversupply in markets for manufactured exports from developing countries and ensuing policy responses have become important concerns in the design of export-oriented development policies that are coherent in terms of the global trading environment. |
Потенциально избыточное предложение на рынках экспорта готовой продукции из развивающихся стран и соответствующая реакция на это стали важными проблемами при разработке ориентированной на экспорт политики в области развития, которая является последовательной с точки зрения глобальных торговых условий. |
Consultations were also requested by both the United States and Japan, in pursuance of the 1960 GATT Decision, in respect of alleged RBPs affecting imports of photographic film and paper into each other's markets. |
В соответствии с решением ГАТТ 1960 года Соединенные Штаты и Япония обратились с просьбой о проведении консультаций в связи с утверждениями об ОДП, затрагивающей импорт фотографической пленки и бумаги на рынках каждой из стран. |
The decline in the prices of many primary commodities continued to be a major problem, and without sufficient resources to diversify their export structure, African countries would remain hostage to the vicissitudes of weather conditions and international commodity markets. |
Снижение цен на многие необработанные сырьевые товары по-прежнему является серьезной проблемой, и без выделения достаточных ресурсов для диверсификации экспортной структуры африканских стран они будут и впредь оставаться заложниками капризов погоды и конъюнктуры международных сырьевых рынков. |
Such policies include developed country limitations on imports of textiles and clothing from developing countries and agricultural subsidies in developed countries that render developing country production non-competitive in home and third-country markets. |
Такая политика предусматривает ограничения со стороны развитых стран на импорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран и сельскохозяйственные субсидии в развитых странах, которые делают продукцию развивающихся стран неконкурентоспособной на внутренних рынках и рынках третьих стран. |