Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
In addition, strengthened growth of output and incomes in many developing countries, as well as trade, has raised the prospects of long-term profits to be derived from locating in and serving markets in developing-country regions. Кроме того, увеличение прироста объема производства и доходов во многих развивающихся странах, а также торговли повысило перспективы получения прибыли в долгосрочном плане от размещения и обслуживания рынков в регионах развивающихся стран.
The citizens of Europe - and of other countries - will find a wide range of instruments issued by different countries and companies, all denominated in a single currency and many traded on various national financial markets, which will increasingly merge into an integrated European market. Граждане европейских и других стран будут иметь дело с широким кругом инструментов, выпускаемых различными странами и компаниями, выраженных в единой валюте и зачастую обращающихся на различных национальных финансовых рынках, которые будут постепенно сливаться в интегрированный европейский рынок.
In the case of bonds, the main reason for a gradual change is that some time may be required before continental European bond markets deepen sufficiently to be attractive to large numbers of international investors. В случае долгосрочных облигаций основная причина постепенного изменения состоит в том, что для углубления рынков долгосрочных облигаций континентальных стран Европы в масштабах, достаточных для привлечения большого числа иностранных инвесторов, может потребоваться определенное время.
Today a third of the world's economies are in recession, with currencies and stock markets plunging in value - from Asia, where the problems started more than a year ago, to Russia and Latin America. В настоящее время треть стран мира - от Азии, где проблемы начались более года назад, до России и Латинской Америки - переживает период экономического спада, сопровождающегося резким снижением валютных курсов и курсов ценных бумаг.
It could provide an element of security, peace and stability for the developing countries, which, despite their own efforts, faced numerous obstacles, including the decline in capital flows, limited access to markets and new technologies and protectionist measures which prevented them from exporting. Оно является фактором безопасности, мира и стабильности для развивающихся стран, которые, несмотря на свои усилия, сталкиваются с многочисленными препятствиями, такими, как свертывание финансовой помощи, ограничение доступа на рынки и к новым технологиям и протекционистские меры, сдерживающие их экспорт.
At the same time, the international community must guarantee adequate access to markets for the products of the developing countries, as well as access to technology, stable exchange rates, reasonably low rates of interest, and predictable financial flows. Одновременно, международное сообщество должно гарантировать адекватный доступ к рынкам товаров из развивающихся стран, а также их доступ к технологиям, стабильным обменным курсам, разумно низким процентным ставкам и предсказуемым потокам финансовых средств.
That initiative should be paralleled by the introduction of sound economic policies and structural adjustments and by close cooperation between the affected countries and other States in such crucial areas as technology transfer and access to the markets of developed countries. По мнению Украины, эта инициатива должна сопровождаться проведением эффективной экономической политики и политики структурной перестройки при широком сотрудничестве заинтересованных стран с другими государствами в таких важных сферах, как передача технологии и доступ на рынки развитых стран.
For their part, the efforts of the least developed countries had been limited by inadequate financial resources, technical and absorptive capacity, limited local entrepreneurial talent, local financial markets, rudimentary industrial sectors and small private sectors. В свою очередь усилия наименее развитых стран ограничиваются нехваткой финансовых ресурсов, технического потенциала и возможностей по освоению средств, слабым развитием предпринимательских способностей на местах, ограниченностью местных финансовых рынков, и крайне низкой степенью развития промышленных секторов и мелкомасштабного частного сектора.
Experience in a number of countries, such as the Republic of Korea and Malaysia, show that when reforms are undertaken to deregulate and liberalize markets, there are potentially positive benefits in the form of innovation, diffusion of technology and more efficient use of resources. Опыт ряда стран, таких, как Республика Корея и Малайзия, показывает, что в тех случаях, когда реформы проводятся в целях дерегулирования и либерализации рынков, возникает ряд потенциальных выгод в плане новаторства, распространения технологий и повышения эффективности использования ресурсов.
The effect of the recently concluded Uruguay Round negotiations will be to reduce tariff rates on forest products further, including the phasing-out completely of tariffs on pulp and paper products in major developed country markets. В результате недавно завершившихся переговоров Уругвайского раунда тарифы на лесопродукты снизятся еще больше, при этом на основных рынках развитых стран тарифы на древесную массу и бумажные изделия будут полностью отменены.
Globalization also involves efforts to gain greater access to the markets of developed and developing countries by the removal of unfair subsidies, non-tariff barriers and quota restrictions and the promotion of free and fair trade. Глобализация также включает усилия по обеспечению большего доступа к рынкам развитых и развивающихся стран путем устранения несправедливых субсидий, нетарифных барьеров и ограничений в форме квот, а также поощрения свободной и справедливой торговли.
Working together to address constraints in cross-border movement of services suppliers from countries of the South to markets of developed countries as this is crucial to the expansion of exports and for poverty reduction. Принимать совместные меры по преодолению препятствий для трансграничных поездок поставщиков услуг из стран Юга в развитые страны, являющиеся рынками сбыта предоставляемых ими услуг, так как это крайне необходимо для расширения экспорта и борьбы с нищетой.
For many developing countries and economies in transition, the transition from more interventionist policy approaches to the regulation of markets is difficult because of a lack of financial and human resources. Для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой переход от интервенционистских методов к регулированию рынков осложняется нехваткой финансовых и людских ресурсов.
The issue of products with CE marking (but non-compliant with EU legislation) placed by manufacturers from the EU on markets of third countries should be addressed; необходимо изучить вопрос о продуктах с маркировкой ЕС (СЕ) (но не отвечающих требованиям законодательства ЕС), поставляемых изготовителями ЕС на рынки третьих стран;
The creation of the generalized system of preferences, agreed at the second UNCTAD Conference in 1968, was an innovative and successful approach to the question of access for developing countries in the markets of the industrialized countries. Создание всеобщей системы преференций, решение о которой было принято на второй сессии ЮНКТАД в 1968 году, явилось новаторским и успешным подходом к решению вопроса, касающегося обеспечения для развивающихся стран доступа к рынкам промышленно развитых государств.
Developed countries had to open their markets to products from developing countries, facilitate access to information and communication technologies, and strengthen their efforts to provide additional official development assistance and debt relief. Развитые страны должны открыть свои рынки для товаров из развивающихся стран, облегчить доступ к информационным и коммуникационным технологиям и активизировать свои усилия по оказанию дополнительной официальной помощи в целях развития и по облегчению бремени задолженности.
UNCTAD should also support developing countries in the ongoing GATS negotiations, and especially in the request and offer process, to ensure that the liberalization of services markets would be linked to the strengthening of supply and export capacities in developing countries. ЮНКТАД должна также оказать поддержку развивающимся странам в ходе продолжающихся переговоров по ГАТС, и в первую очередь в процессе согласования выдвигаемых требований и предлагаемых уступок, с тем чтобы либерализация рынков услуг сопровождалась укреплением потенциала предложения и экспорта развивающихся стран.
He highlighted the challenges, opportunities and implications of e-tourism and e-business solutions for an increased participation of Destination Management Organizations and tourism enterprises from developing countries in tourism markets. Он осветил проблемы, возможности и последствия электронного туризма, а также возможности использования электронных деловых операций для расширения участия организаций, занимающихся маркетингом туристических направлений, и предприятий сектора туризма развивающихся стран на рынках туристических услуг.
The issue of access for our products to the markets of the North looms particularly large and justifies our massive disappointment in the resounding breakdown of the ministerial meeting of the World Trade Organization in Cancún last month. Проблема доступа наших товаров на рынки стран Севера стоит особенно остро и объясняет наше огромное разочарование в связи с полным провалом министерского совещания Всемирной торговой организации в Канкуне в прошлом месяце.
Welcomed greater market access provided through initiatives such as Everything But Arms, the African Growth and Opportunity Act and other preferential market access schemes and noted the increase in the exports to those markets. С удовлетворением отметил расширение доступа на рынки благодаря таким инициативам, как "Все, кроме оружия", Закон о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран и другие схемы преференциального доступа на рынки, и отметил увеличение экспорта на эти рынки.
In services, progressive liberalization and increasing participation by developing countries in international trade in services, particularly in the form of temporary movement of natural persons to supply services to Organisation for Economic Co-operation and Development markets, will bring overall benefits to all countries. В сфере услуг постепенная либерализация и расширение участия развивающихся стран в международной торговле услугами, в частности в виде временного перемещения физических лиц для оказания услуг на рынках Организации экономического сотрудничества и развития, даст общую выгоду всем странам.
Slower growth in the industrialized countries, of course, will have a negative impact on international trade and commodity prices, and this, in turn, will affect developing countries' products and their ability to take advantage of international financial markets. Замедлившийся рост в промышленно развитых странах, естественно, отрицательно скажется на международной торговле и на ценах на сырьевые товары, а это, в свою очередь, затронет продукцию развивающихся стран и возможности этих стран прибегать к услугам международных финансовых рынков.
The LDCs were still on the margins of the international system, and there was stagnation, or even a cutback, in levels of official development assistance, persistent external debt, fluctuating commodity prices and difficult access to the markets of developed countries. НРС по-прежнему остаются на обочине международной системы, масштабы официальной помощи в целях развития либо давно не увеличиваются, либо даже сокращаются, сохраняется огромная внешняя задолженность, продолжаются колебания цен на сырьевые товары, затруднен доступ на рынки развитых стран.
With regard to WTO accession, he emphasized that it did not provide automatic and unrestricted access for products from developing countries and economies in transition to the markets of developed countries. В связи с присоединением к ВТО оратор подчеркнул, что само по себе присоединение не обеспечивает автоматического и беспрепятственного доступа для товаров развивающихся стран и стран с переходной экономикой на рынки развитых стран.
They had also recognized that increased foreign direct investment flows and official development assistance, improved access to foreign markets, effective debt relief and greater restraint and flexibility in the use of conditionalities would facilitate their pursuit of sustainable development. Они также признают, что увеличение прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития, расширение доступа на рынки других стран, реальное уменьшение бремени задолженности и бóльшая сдержанность и гибкость при выдвижении условий способствовали бы их усилиям в области устойчивого развития.