| Nevertheless, the developing countries as a whole appear to have become players of growing significance in markets for many dynamic product groups. | В то же время на рынках многих динамичных товарных групп все более заметным становится присутствие развивающихся стран. |
| The approach outlined in the report would set back many countries' progress towards achieving or regaining access to capital markets. | Этот изложенный в докладе подход создаст серьезные препятствия на пути многих стран к получению или восстановлению доступа на рынки капитала. |
| For example, a Business Council was launched at the Mostar Investment Conference to exchange information and develop common strategies for entering third markets. | Например, на Конференции по инвестициям в Мостаре для обмена информацией и разработки общих стратегий для выхода на рынки третьих стран был учрежден Деловой совет. |
| A number of countries reported using ICT to facilitate women's access to labour markets. | Ряд стран сообщили об использовании ИКТ для содействия обеспечению доступа женщин на рынки труда. |
| Considerable difficulties continue to exist in the CIS countries' forest products markets. | На рынках лесных товаров стран СНГ по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
| Mr. Arvydas Lebedys, Forestry Officer - Statistics, FAO, has previously contributed information about central and eastern European markets. | Г-н Арвидас Лебедис, специалист по лесному хозяйству - статистика, ФАО, ранее представлял информацию по рынкам стран центральной и восточной Европы. |
| Wood has taken higher shares in the smaller Nordic markets, particularly in Finland. | Древесина имеет более высокий удельный вес на менее крупных рынках Скандинавских стран, особенно в Финляндии. |
| It therefore appears that most of the countries need to make a considerable effort to create open transparent electricity markets based on Community legislation. | В связи с этим представляется, что большинству стран необходимо предпринять значительные усилия для создания открытых транспарентных рынков электроэнергии на основе законодательства Сообщества. |
| Those who migrate are usually among the most highly skilled workers whose professional profiles can be attractive to markets in receiving countries. | Лица, которые мигрируют, обычно принадлежат к наиболее высококвалифицированным работникам, профессиональные качества которых могут быть востребованы на рынках труда принимающих стран. |
| It also calls for high-income countries to open their markets to developing country exports through the Doha trade round. | В нем содержится также призыв к странам с высоким уровнем доходов открыть свои рынки для экспортных товаров из развивающихся стран, приняв решение об этом в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
| The economy in most countries is influenced by what happens in the international oil markets. | Изменения на международных рынках нефти оказывают влияние на экономическое положение большинства стран. |
| Oil is the most traded commodity worldwide, and the economy in most countries is influenced by what happens in the international oil markets. | Нефть занимает первое место по объему мирового товарооборота, и экономика большинства стран зависит от изменений на международных рынках нефти. |
| They are also engaged in shuttle commerce and haul goods in from neighboring countries to re-sell them at local markets. | Они также занимаются челночным бизнесом, привозят товары из соседних стран и перепродают их на местных рынках. |
| Among those factors are changes in financial conditions in industrial countries, the pro-cyclical behaviour of capital markets and contagion effects. | К числу этих факторов относятся изменения в финансовых условиях промышленно развитых стран, проциклическое поведение рынков капитала, а также риски цепной реакции. |
| Participants called on developed countries to abolish all forms of subsidies that damage the agricultural production and markets of developing countries. | Участники призвали развитые страны отменить все виды субсидий, которые причиняют ущерб сельскохозяйственному производству и рынкам развивающихся стран. |
| What was needed now was a strategic approach to prepare developing countries' entry into global markets and a means to check on progress. | Теперь необходимо разработать стратегический подход для подготовки развивающихся стран к выходу на глобальные рынки в качестве средства обеспечения прогресса. |
| The specific needs of developing countries must be taken into consideration and favourable access to markets should be granted to small countries. | Необходимо принимать во внимание особые потребности развивающихся стран, и надлежит обеспечить малым странам благоприятные условия доступа на рынки. |
| Developed countries should become more responsive to the requests for enhanced access to their markets. | Развитые страны должны более позитивно реагировать на просьбы о расширении доступа развивающихся стран к их рынкам. |
| WTO and the international trading system should facilitate the access of developing-country commodities to developed-country markets and thereby mitigate the impact of crises. | ВТО и система многосторонней торговли должны облегчать доступ сырьевых товаров из развивающихся стран на рынки развитых государств, чтобы сгладить таким образом воздействие кризиса. |
| Global capital markets were unlikely to fund the infrastructure needs of developing countries without government support to cover unacceptable risks. | Маловероятно, что глобальные рынки капитала смогут удовлетворить потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития их инфраструктуры при отсутствии государственной поддержки для покрытия неприемлемых рисков. |
| Nepal reiterated its call for enhanced technical support and unhindered market access for its products to the markets of developed and developing countries. | Непал вновь призывает расширить техническую поддержку и обеспечить беспрепятственный доступ своих товаров на рынки развитых и развивающихся стран. |
| Economic globalization, while providing countries with unlimited choice and markets, has also highlighted the problems of poverty, terrorism and disease. | Экономическая глобализация, создавая для стран мира неограниченный выбор и рынки, одновременно высветила проблемы нищеты, терроризма и болезней. |
| In 2003, Canada opened its markets to virtually all products from the least developed countries. | В 2003 году Канада открыла свои рынки практически для всех видов продукции из наименее развитых стран. |
| Better integration of regional markets could provide important outlets for increased grain production in some countries. | Более тесная интеграция региональных рынков могла бы открыть большие возможности для увеличения производства зерновых культур в ряде стран. |
| LDCs urgently need an international trading system with a strong preference programme that will allow them duty-free and quota-free access to developed markets. | НРС настоятельно нуждаются в международной торговой системе, имеющей мощную программу преференций, которые позволят им получить не обусловленный пошлинами и квотами доступ к рынкам развитых стран. |