The most common commercially available FFV in the world market is the ethanol flexible-fuel vehicle, with the major markets concentrated in the United States, Brazil, Sweden, and some other European countries. |
Это был бы первый коммерчески доступный автомобиль на альтернативном топливе, способный адаптированный под мировой рынок: для стран США, Бразилии или Швеции. |
The Doha negotiations on agriculture and manufactures provided a good opportunity for developing countries to benefit from improved market access, particularly in industrialized country markets. |
Вместе с тем нетарифные барьеры отрицательно сказываются на экспорте развивающихся стран, поскольку их труднее выявлять и определять. |
The international financial institutions will continue to examine the likely evolution of regional energy markets so that options for regional cooperation can be properly identified and fully utilized. |
Одним из важнейших факторов экономического развития всех стран региона является обеспечение доступа к чистым, безопасным и недорогостоящим источникам энергии. |
Moreover, money markets, especially in Europe, remain traumatized by the festering global credit crunch. Record-high food and energy prices, combined with sharply rising wages in China, are pushing up inflation in much of the world. |
Рекордно высокие цены на продукты питания и энергоносители, вместе с резко возросшим уровнем зарплаты в Китае, подстегивают рост инфляции в большинстве стран мира. |
The unemployment rate could reach 7 per cent in 2009, but the full extent of its impact on job markets and social conditions may not be felt for some time in developing countries. |
Уровень безработицы может достичь 7 процентов в 2009 году, однако полностью последствия этого для развивающихся стран могут не ощущаться еще некоторое время. |
The need to import pesticides, fumigation equipment and medical entomology resources from distant markets, due to the ban on access to the United States market, had an impact in terms of product prices, transportation, and delivery times. |
Закупка на рынках удаленных стран ядохимикатов, фумигационного оборудования и средств медицинской энтомологии, вызванная отсутствием доступа к рынку Соединенных Штатов, повысила расходы, потребовала дополнительных перевозок и увеличила сроки доставки продукции. |
The French-language version of "Parlez-vous français?" was included on Baccara's second studio album Light My Fire and an English version - with the same title - was also released as a single in certain markets. |
Версия на французском была включена на второй студийный альбом Вассага, «Light My Fire», а англоязычная - также выпущена как сингл в ряде стран. |
Marshal Design has completed the project on adaptation of global creative concept of Crystal Design series LCDs for the markets of the Baltic States. |
Marshal Design завершил проект адаптации глобальной креативной концепции телевизоров cерии Crystal Design для рекламного рынка всех трех стран Балтии. |
Several developing countries have also indicated their intention to improve markets access for the least developed countries, either on a bilateral basis or within the framework of regional trade agreements. |
Несколько развивающихся стран, например, Бразилия, Индия, Китай и Республика Корея, также заявили о своем намерении расширить доступ на рынки для наименее развитых стран либо на двусторонней основе, либо в рамках региональных торговых соглашений. |
It is possible that financial market contagion or global panic following a widespread loss of confidence in particular financial markets and currencies might cause simultaneous, multiple external payments crises. |
Не исключена ситуация, когда вследствие массового падения доверия к определенным финансовым рынкам и валютам отдельных стран присущий финансовым рынкам «эффект домино» или глобальная паника могут привести к одновременному возникновению кризисов внешних расчетов в целом ряде стран. |
In order to strengthen the resilience of least developed countries to the risk and uncertainty of global trade and food markets, responses must be country-specific and context-specific so as to reduce food-price volatility. |
Для повышения устойчивости наименее развитых стран по отношению к рискам и нестабильности в мировой торговле и на продовольственных рынках необходимо принять меры, учитывающие условия и особенности конкретных стран, с тем чтобы уменьшить их уязвимость в связи с колебаниями цен на продовольствие. |
In addition, as of 2006 more than 90 per cent of exports of landlocked developing countries to developed markets enjoyed duty-free access, a significant increase from 70 per cent back in 2003. |
Помимо этого по состоянию на 2006 год более 90 процентов экспорта из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на рынки развитых стран осуществлялось на беспошлинной основе, что значительно выше, чем в 2003 году, когда такой экспорт составлял 70 процентов. |
Apart from road networks, efficient rail links have a central role to play in improving the access of the landlocked developing countries to world markets. |
В дополнение к сетям автомобильных дорог эффективные железнодорожные линии играют центральную роль в улучшении доступа не имеющих выхода к морю развивающихся стран к мировым рынкам. |
Moreover, even highly paid professional jobs are being relocated offshore from developed market economy countries (e.g. consultants, markets analysts, architects). |
Кроме того, из развитых стран с рыночной экономикой выносятся даже высокооплачиваемые рабочие места (например, консультантов, рыночных аналитиков, архитекторов). |
The debt burden remains unbearable; direct foreign investment is not what it should be; and access to Northern markets is obstructed by numerous tariff and non-tariff barriers. |
Бремя задолженности остается неподъемным; приток прямых иностранных инвестиций не достиг нужных масштабов; а доступ на рынки стран Севера затруднен многочисленными тарифными и нетарифными барьерами. |
CIP and FAO say a priority for these economies is research and technology sharing to support a "sustainable productivity revolution" and to link producers to domestic and regional commodity markets. |
Для этих стран на повестке дня стоит обеспечение устойчивого управления в сфере картофелеводства, повышение производительности и одновременно уменьшение вредного воздействия производства на здоровье людей и окружающую среду. |
We have achieved important results in Russia and in all main European markets, also because of our branches in Germany, Spain, France and United Kingdom: the total trademarks share exceeds 11 %. |
Фирма занимает важную позицию на рынке России и на рынках всех основных стран Европы посредством филиалов в Германии, Франции и Англии: общая квота товарных знаков превышает 11%. |
Easy Date Holdings Ltd. targets Australia for its casual dating website,, as part of the company's strategy to reach markets where English is widely spoken. |
Компанией EasyDate был произведен запуск ее сайта виртуальных знакомств и флирта в Австралии. Выполнена часть стратегического плана компании по экспансии на рынки англоязычных стран. |
"Promtekhnologia" currently holds a position in the Russian market and in other countries, and is constantly increasing the share of its presence and expanding its sales markets. |
В настоящее время компания ООО «ПРОМТЕХНОЛОГИЯ» уверенно чувствует себя на рынке России и других стран, постоянно увеличивая долю своего присутствия и расширяя рынки сбыта. |
More aid (including debt relief) and greater access to rich countries' markets for poor countries' products now appears to be at the top of the global agenda. |
Увеличение объемов помощи (включая облегчение долгового бремени) и больший доступ на рынки богатых стран являются сегодня главными вопросами на глобальной повестке дня. |
An attempt has been made to deal, as far as possible, with specific commodities and markets, rather than to rely on averages for sectors and groups of countries. |
Предпринята попытка в максимально возможной степени рассматривать конкретные сырьевые товары и рынки, а не ориентироваться на средние показатели по секторам и группам стран. |
However, given the small size of the domestic markets of most countries in Sub-Saharan Africa and their low growth rates, investment flows to the manufacturing sector remain limited. |
Вместе с тем в условиях узости внутренних рынков большинства стран Африки к югу от Сахары и низких темпов экономического роста приток инвестиций в обрабатывающую промышленность остается ограниченным. |
For the countries of the developing world, this means pursuing policies to enable economies to grow: taxes need to be kept low, subsidies cannot be allowed to distort markets, exports should not be impeded by heavy tariffs. |
Для стран развивающегося мира это означает осуществление политики, обеспечивающей экономический рост: необходимо держать налоги на низком уровне, не допускать, чтобы субсидии подрывали рынки, чтобы экспорту препятствовали высокие тарифы. |
There is therefore a risk of abuses, particularly in the markets of some small economies which may not attract some of the firms in the global oligopoly. |
Поэтому существует опасность злоупотреблений, в особенности на рынках ряда небольших стран, которые не могут привлечь те или иные фирмы, образующие глобальную олигополию. |
The pan-African opportunities outweigh the challenges, and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food. |
Возможности пан-Африки перевешивают трудности, именно поэтому мы расширяем рынок Stawi от одной только Кении до Алжира, Нигерии, Ганы и других стран, что будут покупать у нас. |