Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
This is not the first time that the Latin American and Caribbean region has seen a massive inflow of short-term capital towards its asset markets and the resulting appreciation of real exchange rates. Не впервые в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается массовый приток краткосрочного капитала на рынки его активов, в результате чего повышается реальный курс валют стран этого региона.
Many developing countries have poorly developed markets for long-term financing and weak fiscal basis, which limit the scope for substantial increases in domestic funding for long-term investment in the near term. Для многих развивающихся стран характерны неразвитость рынков долгосрочного финансирования и слабая налоговая база, что ограничивает возможности значительного увеличения в краткосрочной перспективе финансирования долгосрочных инвестиций за счет внутренних источников.
Export earnings of many developing countries had deteriorated via a fall in manufactured exports to developed country markets, a fall in commodity prices, or both. Экспортные поступления многих развивающихся стран уменьшились из-за сокращения экспорта продукции обрабатывающей промышленности на рынки развитых стран, падения цен на сырьевые товары или и того и другого.
It had become more vital than ever to developing-country exporters, particularly SMEs engaged in South - South trade, in mitigating the rising cost of acquiring funds from international financial markets. Это обрело как никогда жизненно важное значение для экспортеров из развивающихся стран, особенно для МСП, участвующих в торговле Юг-Юг, в деле сглаживания роста затрат на мобилизацию средств на международных финансовых рынках.
The Gulf Cooperation Council countries, which are now suffering from large declines in oil prices and depressed real estate markets, will see growth fall from 5.8 to 1.1 per cent. Страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, которые сейчас сталкиваются с резким снижением цен на нефть и со страдающими от спада рынками недвижимости, станут свидетелями снижения темпов роста с 5,8 до 1,1 процента.
Over the past two decades, structured commodity finance (SCF) has been developed to address the financing needs of main operators of commodity supply chain in developing-country markets. За последние два десятилетия были разработаны механизмы структурированного финансирования сырьевых товаров (СФСТ) для решения задач финансирования главных операторов производственно-сбытовой цепочки в сырьевом секторе развивающихся стран.
However, the crisis caused global capital markets to seize up, which has limited the access of these economies to external finance and plunged many of them into a serious economic downturn. Однако кризис вызвал паралич глобальных рынков капитала, что ограничило доступ этих стран к внешним финансам и повергло многие из них в серьезный экономический спад.
This partly reflects weaknesses in the domestic and regional financial markets and the inability, especially of resource-rich countries, to use commodity revenues to boost domestic investment. Отчасти это отражает слабости внутренних и региональных финансовых рынков и неспособность, особенно богатых ресурсами стран, использовать поступления от экспорта сырьевых товаров для содействия росту внутренних инвестиций.
Economic woes differ across Western Europe, as countries face differing degrees of exposure to downturns in housing markets, construction sectors, manufacturing exports and banking sectors. Экономические трудности, с которыми сталкиваются разные страны Западной Европы, различаются в силу различной уязвимости этих стран для спада на рынке жилья, в строительном секторе, секторе производства промышленных товаров на экспорт и банковском секторе.
The Energy Charter Treaty is an international agreement originally based on integrating the energy sectors of the former Soviet Union and Eastern Europe into the broader European and world markets. Договор к Энергетической хартии - это международное соглашение, в основе которого лежала идея интеграции энергетических секторов стран бывшего Советского Союза и Восточной Европы в более широкие европейский и мировой рынки.
While a growing number of countries support exploring the transition to a new global reserve system, there is still strong resistance by some of the more powerful actors in the global economy, including financial markets. ЗЗ. Хотя идею изучения возможности перехода на новую глобальную резервную систему поддерживает растущее число стран, некоторые из влиятельных игроков в глобальной экономике, включая финансовые рынки, все еще придерживаются позиции решительного противодействия этой идее.
Some participants also stressed that excessive dependence on international trade and on the markets of developed countries was an important factor to consider in reviewing development strategies, including in addressing structural impediments to consumption and investment. Некоторые участники дискуссии подчеркнули также, что чрезмерная зависимость от международной торговли и рынков развитых стран является важным фактором, который необходимо учитывать при пересмотре стратегий в области развития, в том числе в связи с усилиями по устранению структурных препятствий, сдерживающих потребление и инвестиции.
More recently, the introduction of carbon labeling by private companies - the so-called "food miles" controversy - has raised concerns about unfair discrimination against exports that travel long distances to large developed country markets. В последнее время в связи с введением частными компаниями углеродной маркировки - так называемых "продовольственных миль" - возникли опасения относительно того, что эта программа будет дискриминировать экспорт продукции, которую для поставки на крупные рынки развитых стран приходится перевозить на большие расстояния.
Their regulators have difficulty keeping up with fast-changing markets, requiring assistance and expertise (including for monitoring of market developments and data) and regulatory cooperation. Регулирующим органам этих стран трудно поспевать за быстро меняющейся ситуацией на рынках, и им нужны помощь и экспертный опыт (в том числе для наблюдения за ситуацией на рынке и отслеживания соответствующих данных), а также и сотрудничество в вопросах регулирования.
The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs called upon the international community to support a uniquely African sustainable green revolution in order to achieve food security and to ensure that world markets remain open to African agricultural exports. Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам призвала международное сообщество оказать поддержку уникальной устойчивой зеленой революции в Африке, с тем чтобы обеспечить продовольственную безопасность и гарантировать открытие мировых рынков для сельскохозяйственного экспорта из стран Африки.
Portfolio investment flows dropped dramatically in most developing countries in 2008, in some cases shifting to large net outflows and triggering a significant drop in equity markets in 2008 and well into 2009. В 2008 году в большинстве развивающихся стран произошло резкое снижение потоков портфельных инвестиций, которое в некоторых случаях обернулось крупным чистым оттоком инвестиций, вызвав значительное падение курса акций на фондовых рынках в 2008 году и в большей части 2009 года.
To ensure that the competitive supply capacities of developing countries and countries with economies in transition and their standards and conformity assessment infrastructure meet the requirements of global markets. Обеспечение соответствия между требованиями мировых рынков и возможностями развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области предложения конкурентоспособной продукции, а также их стандартами и инфраструктурой оценки соответствия.
In 2008, we argued that the financialization of markets of strategic interest to developing countries had reached dangerous levels, and that it had become a more significant influence on trade and development than real economic fundamentals. В 2008 году мы заявили, что финансиализация рынков, представляющих стратегический интерес для развивающихся стран, достигла опасных уровней и стала оказывать большее влияние на торговлю и развитие, чем фундаментальные макроэкономические показатели.
There is also a case for new global rules in areas of particular interest to developing countries, including for commodity markets and the effective transfer of technologies. Кроме того, необходимы новые глобальные правила, касающиеся тех областей, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, в том числе функционирования товарных рынков и эффективной передачи технологий.
UNCTAD, in coordination with UNIDO, can, and has the means, to provide significant support in analysis of the strengths and weaknesses of the industrial sector in developing countries and their integration into world markets. В координации с ЮНИДО ЮНКТАД могла бы внести значительный вклад в анализ сильных и слабых мест промышленного сектора развивающихся стран, а также проблем, связанных с их интеграцией в мировые рынки.
With respect to ensuring their sustained economic growth, a major challenge for those countries is to promote economic diversification and upgrade their production to higher value added activities, thereby reducing their exposure to the volatility of world markets. Основная задача этих стран в плане обеспечения устойчивого экономического роста заключается в поощрении экономической диверсификации и подтягивании своего производства до уровня деятельности с более высокой добавленной стоимостью, что приведет к уменьшению степени их зависимости от колебания цен на мировых рынках.
(c) UNCTAD should assess the impact of the growing importance of state-owned and state-supported enterprises on domestic investment climates and competitive conditions in third country markets. с) ЮНКТАД следует оценить воздействие приобретающих все большее значение государственных и поддерживаемых государством предприятий на внутренний инвестиционный климат и на условия конкуренции на рынках третьих стран.
Rotmans et al. (2001) add that structural adjustment policies such as liberalization and privatization were the most important economic priorities in the 1980s and 1990s for countries wishing to move from state-controlled economies to competitive private-sector-driven markets. Ротманс и др. (2001 год) добавляют, что политика структурной корректировки, включая либерализацию и приватизацию, была самым важным экономическим приоритетом в 1980-х и 1990-х годах для стран, желающих перейти от контролируемой государством экономики к конкурентным рынкам, движимым частным сектором.
Recognizing that LLDCs are among some of the most disadvantaged countries in accessing overseas markets, the Almaty Programme of Action is addressing their special needs to make their international trade more competitive. В знак признания того, что РСНВМ входят в число наиболее проблемных стран в вопросах доступа на внешние рынки, в Алматинской программе действий предусматриваются меры по удовлетворению их особых потребностей в целях повышения их конкурентоспособности в международной торговле.
With the perspective of developing countries in mind, both analyses were conducted for several markets, including grain, iron ore, and the container and tanker trades. С учетом специфики развивающихся стран оба анализа проводились по нескольким рынкам, в частности рынкам зерна, железной руды и контейнерных и танкерных перевозок.