Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
Her delegation hoped that other States would consider taking similar action with a view to providing better solutions for economically distressed enterprises whose workforce, assets and markets spanned the borders of a number of countries. Ее делегация надеется, что другие государства рассмотрят возможность принятия аналогичных мер в целях обеспечения более эффективных решений для оказавшихся в тяжелом экономическом положении предприятий, чьи трудовые ресурсы, активы и рынки находятся в целом ряде стран.
However, 1994 ended with a currency crisis in Mexico, followed in early 1995 by a crisis in Argentina and pressures on the financial and currency markets of several countries. Вместе с тем 1994 год закончился валютным кризисом в Мексике, после чего в начале 1995 года разразился кризис в Аргентине, а на финансовых и валютных рынках ряда стран сложилось трудное положение.
In general, however, macroeconomic policy coordination among the world's major economies has proved difficult, otherwise than in the occasional joint intervention in foreign exchange markets when policy makers together signal that they believe exchange-rate changes have become excessive. Однако в целом координация макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран мира оказалась трудной задачей в отличие от разового совместного проведения интервенции на валютных рынках, когда совместные действия директивных органов сигнализируют о том, что они считают изменения уровней валютных курсов чрезмерными.
IMF undertakes a periodic review of global capital markets, and principles adopted in the BIS committees may be included by IMF in its surveillance of the financial sectors of individual developed and developing countries. МВФ регулярно проводит обзоры положения на международных рынках капитала, и принципы, утвержденные комитетами БМР, могут учитываться МВФ в контексте его деятельности по наблюдению за положением в финансовых секторах отдельных развитых и развивающихся стран.
Although considerable progress had been observed on market access conditions following the conclusion of the Uruguay Round, he warned that the trend towards more open markets should not be hampered by the use of environmental principles and regulations as new forms of protection against exports from developing countries. Хотя после завершения Уругвайского раунда был достигнут значительный прогресс в улучшении условий доступа на рынки, оратор высказал предостережение по поводу того, что тенденция к открытию рынков не должна сдерживаться использованием экологических принципов и норм в качестве новых форм протекционизма против экспорта из развивающихся стран.
At the same time, countries were cautioned not to overestimate such niches, since it frequently happened that competitors entered these markets unexpectedly, thus possibly displacing smaller developing country suppliers. В то же время странам не следует переоценивать такие ниши, поскольку зачастую на этих рынках неожиданно появляются новые конкуренты, которые могут вытеснить с них более мелких поставщиков из развивающихся стран.
The risk that markets will become rapidly saturated as a result of more and more countries concentrating their export drives on the same sectors is not borne out by experience. Опасения, высказывающиеся по поводу возможного быстрого насыщения рынков в результате того, что все большее число стран будет сосредоточивать свой экспорт на одних и тех же секторах, не подтверждаются практикой.
Regarding tariff barriers, a number of products of export interest to developing countries remain subject to peak rates and tariff escalation in various markets (see box on peak tariffs). Что касается тарифных барьеров, то на ряд товаров, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по-прежнему распространяются максимальные ставки и эскалация тарифов на различных рынках (см. вставку, посвященную вопросу о тарифных пиках).
More specifically, in the financial services sector, multilateral liberalization may, on the part of developing countries, call for a careful analysis of the pace and sequencing of reductions of access barriers to their domestic markets in line with individual development needs. В более конкретном плане, в частности в секторе финансовых услуг, процесс многосторонней либерализации может потребовать от развивающихся стран проведения тщательного анализа темпов и последовательности осуществления мер по снижению барьеров, ограничивающих доступ к их внутренним рынкам, в соответствии с их индивидуальными потребностями в области развития.
The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках.
The food industry is a major area where tariff protection will remain frequent and high in the major developed country markets, even after implementation of the Uruguay Round concessions. Пищевая промышленность является одним из важнейших секторов, в котором на рынках крупнейших развитых стран будут по-прежнему интенсивно использоваться высокие тарифы, причем даже после обеспечения уступок, согласованных на Уругвайском раунде.
Thus, in order to ensure continuing access to the main markets, several countries, including Australia, Canada, Brazil, Thailand, Morocco and New Zealand have already passed regulations based on HACCP. В этой связи для сохранения доступа на важнейшие рынки ряд стран, в том числе Австралия, Канада, Бразилия, Таиланд, Марокко и Новая Зеландия, уже утвердили нормативы, основанные на НАССР.
The vast majority of enterprises produce for the domestic market and service world markets through exports (this is true for all countries but specially developing economies). Подавляющее большинство предприятий работают на внутренний рынок и обслуживают мировые рынки, экспортируя свою продукцию (это справедливо в отношении всех стран, но особенно в отношении развивающихся).
In reply to an inquiry by the UK delegation, the representative of the EC confirmed that once the electronic system was fully functioning, third countries would be notified in order to help them increase the quality of their produce sent to EU markets. Отвечая на вопрос делегации Соединенного Королевства, представитель ЕС подтвердил, что, как только электронная система станет полностью работоспособной, будет производиться уведомление третьих стран для оказания им помощи в повышении качества их продукции, направляемой на рынки ЕС.
However, it appears that the sharp devaluations of the currencies in the region have not been of immediate benefit to many local exporters, because in some instances exports have been much rationed to secure supplies for the domestic markets in order to contain inflationary pressures. Вместе с тем, как представляется, резкая девальвация валют стран региона не принесла непосредственной выгоды многим местным экспортерам, поскольку было введено нормирование многих видов экспортных поставок для обеспечения сырьем внутренних рынков в целях сдерживания инфляционного давления.
In many commodity markets, a major share of global trade flows is handled by a small group of transnational firms who source products globally, and thus apportion export shares of firms and countries. На многих сырьевых рынках основной частью глобальных торговых потоков управляет небольшая группа транснациональных компаний, которая находит источники продукции во всем мире и таким образом распределяет экспортные доли фирм и стран.
The Municipal Finance Initiative, an undertaking that includes the Economic Development Institute and the International Finance Corporation, is helping municipalities and other subnational entities in the region to tap financial markets. В рамках инициативы по финансированию муниципальных органов власти, в осуществлении которой принимают участие Институт экономического развития и Международная финансовая корпорация, оказывается помощь муниципалитетам и другим органам власти субъектов стран региона в получении средств на финансовых рынках.
El Salvador urges donor countries to try to increase their cooperation for development, and particularly urges the industrialized countries to facilitate access to their markets for products from less developed countries. Сальвадор настоятельно призывает страны-доноры попытаться активизировать сотрудничество в целях развития и особо призывает промышленно развитые страны облегчить доступ на их рынки продукции из менее развитых стран.
My delegation calls for remedial change in international trade - facilitating better prices for primary products, greater access to the markets of developed countries and the retention of special trade arrangements for the essential exports of developing countries. Моя делегация призывает внести коррективы в область международной торговли - путем обеспечения более высоких цен на сырьевые товары, расширения доступа на рынки развитых государств и сохранения специальных торговых договоренностей, касающихся главных статей экспорта развивающихся стран.
To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки.
The resultant imbalances can be overcome if every effort is made to create a level playing field by removing the debt burden of our countries and opening up markets to African and third world products. Сложившиеся диспропорции могут быть преодолены в том случае, если будут приложены все усилия по выравниванию условий за счет устранения долгового бремени наших стран и открытия рынков для товаров стран Африки и третьего мира.
Without trying to discard these arguments, we believe that they do not justify the unfair treatment of our raw materials in the most profitable markets of the North. Не пытаясь опровергнуть эти аргументы, мы считаем, что они не оправдывают дискриминационную практику по отношению к нашим сырьевым товарам на наиболее выгодных рынках стран Севера.
We are providing assistance in a number of countries in the areas of banking, capital markets, tax policy, privatization, deregulation and sector reform of various types. Мы предоставляем помощь ряду стран в таких областях, как банковское дело, рынки капитала, налоговая политика, приватизация, дерегулирование и проведение различных реформ.
They help certain economies, but a large part of the world remains mired in the most abject poverty, deriving little or no benefit from the increased exchanges and flourishing markets so much talked about by the apologists for neo-liberalism. Эти процессы способствуют развитию экономики отдельных стран, а большая часть населения мира по-прежнему находится в бедственном положении и живет в условиях крайней нищеты, не получая абсолютно ничего или же очень мало от расширения обменов и процветания рынков, о которых так много говорят апологеты неолиберализма.
The most important arguments included the following: first, the immediate objective of liberalization, namely encouraging FDI, could itself be thwarted by private cartels in which firms in different countries agreed to keep out of each other's markets. Среди наиболее важных аргументов были отмечены следующие: во-первых, реализации непосредственной цели либерализации, заключающейся в стимулировании ПИИ, могут препятствовать частные картели, в рамках которых компании различных стран могут договариваться не выходить на рынки друг друга.