For example, liberalization of financial markets may well have contributed to increasing capital flows to a dozen or so developing countries, but the resulting increase in financial volatility in some of them now threatens not only their own development but also that in many others. |
Например, либерализация финансовых рынков, пожалуй, действительно способствовала увеличению притока капитала примерно в десяток развивающихся стран, однако являющийся следствием этого рост финансовой нестабильности в некоторых из них угрожает теперь не только их собственному развитию, но и развитию многих других стран. |
It would be in the interests not only of the business sectors of all countries, but also of the poor, to increase and strengthen the range of measures available to improve the orderliness of international financial markets. |
Не только интересам деловых кругов всех стран, но и интересам беднейшего населения отвечала бы активизация и усиление целого ряда существующих мер по упорядочению международных финансовых рынков. |
In this respect, the Government of Togo fully appreciates the willingness of the richest countries, reaffirmed last June at the Denver Summit, intend to open their markets further to the countries of the South. |
В этой связи правительство Того признательно богатым странам за их готовность, которую они подтвердили в июне прошлого года на Встрече на высшем уровне в Денвере, открыть свои рынки для стран Юга. |
The process of global integration spurs demand for labour-intensive exports from low-income countries with low wages and a wide scope for productivity increases and enlarges the supply of consumer goods in the domestic markets of these countries. |
Процесс глобальной интеграции усиливает спрос на трудоемкие виды экспортной продукции из стран с низким уровнем доходов и небольшой заработной платой, а широкие возможности повышения производительности содействуют увеличению и расширению поставок потребительских товаров на внутренние рынки этих стран. |
As the GII develops, markets in the industrialized countries for some ICT products and services are beginning to reach saturation point, and suppliers in the industrialized countries are seeking new revenue sources elsewhere. |
По мере развития ГИИ рынки некоторых продуктов и услуг на базе ИКТ в промышленно развитых странах начинают достигать точки насыщения, и поставщики индустриальных стран изыскивают новые источники получения доходов в других регионах. |
The globalization and liberalization of markets have added a new dimension and created an environment with enhanced potential for South-South cooperation as well as the accelerated development of some developing countries, notably some countries of South-East Asia and Latin America. |
Глобализация и либерализация рынков способствовали появлению новых аспектов и созданию более широких возможностей для сотрудничества Юг-Юг, а также для ускорения развития некоторых развивающихся стран, в особенности некоторых стран в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке. |
A limited number of developing countries not belonging to these groups has also recently raised money in the form of external bond issues or syndicated medium- or long-term international bank loans, either for the first time or after a long absence from international financial markets. |
Небольшое число развивающихся стран, не принадлежащих к этим группам, в последнее время также провели мобилизацию денежных ресурсов в форме внешних облигационных займов или синдицированных среднесрочных или долгосрочных международных банковских кредитов либо впервые, либо после долгого отсутствия на международных финансовых рынках. |
In sum, the immediate task for national and international policy is to secure an enhanced role in world trade for developing countries and countries in transition through export expansion and diversification, both in terms of products and markets. |
Короче говоря, в ближайшее время на национальном и международном уровнях стоит задача обеспечить повышение роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировой торговле путем расширения и диверсификации их экспорта как в товарном, так и в рыночном разрезе. |
Integration can also be promoted through strengthening the capacity of developing countries to formulate and pursue autonomous trade liberalization policies, as well as by strengthening regional integration to enable them to diversify markets and take full advantage of global trading opportunities. |
Интеграцию можно также ускорить путем укрепления потенциала развивающихся стран в области разработки и проведения автономной политики либерализации торговли, а также путем углубления региональной интеграции, которая позволила бы им диверсифицировать рынки и полнокровно использовать глобальные торговые возможности. |
High levels of sovereign risk pose problems not just for access of developing countries to risk management markets, but also for access to credit in general. |
Высокие уровни страновых рисков порождают проблемы не только в области доступа развивающихся стран к рынкам инструментов управления рисками, но и в области доступа к кредиту в целом. |
9.21 The focus of this subprogramme, which will be implemented by the Special Coordinator for the LDCs, is to prevent further marginalization of LDCs in world trade, investment, commodities and capital markets and to contribute to their integration and fuller participation in the global economy. |
9.21 Основной задачей этой подпрограммы, которая будет осуществляться Специальным координатором по НРС, является предотвращение дальнейшей маргинализации наименее развитых стран в мировой торговле и инвестиционной деятельности, а также на рынках сырьевых товаров и капитала и содействие их интеграции в глобальную экономику и более активному участию в ней. |
The rise in heroin and morphine seizures in the countries sharing borders with Afghanistan and Myanmar suggests the intensive use of transit countries to transport large quantities of heroin to markets in Europe and North America. |
Рост объема изъятий героина и морфина в странах, граничащих с Афганистаном и Мьянмой, свидетельствует об активном использовании стран транзита для переправки крупных партий героина на рынки Европы и Северной Америки. |
In investment, integration into rapidly expanding international capital and financial markets could greatly improve the prospects for growth of countries with scarcities of domestic savings and foreign exchange which constrain investment and limit the importation of inputs needed for production. |
Интеграция в быстро расширяющиеся международные рынки капитала и финансовые рынки могла бы существенно улучшить перспективы роста стран, которые испытывают нехватку внутренних сбережений и иностранной валюты, что препятствует инвестициям и ограничивает возможности импорта материалов, необходимых для производства. |
The recommended adjustment programmes had paid little attention to the specificities of Africa's conditions, such as its colonial history and its continuing legacy, which had made the exports of this continent dependent on the markets of a small group of countries. |
В рекомендованных программах перестройки мало внимания уделяется особым условиям африканских стран, таким, как колониальная история и ее сохраняющееся наследие, из-за которого экспорт стран Африканского континента зависит от рынков небольшой группы стран. |
Likewise, early and successful conclusion of the Doha Development Round of Multilateral Trade Negotiations, with improved access to developed country markets, ambitious trade liberalization for agricultural goods and especially for commodities, as well as WTO-compliant regional trading arrangements, are urgently needed. |
Точно также необходимо скорейшее и успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров - с расширением доступа на рынки развитых стран, существенной либерализацией торговли сельскохозяйственными товарами, и особенно сырьевыми товарами, а также заключением региональных торговых соглашений, отвечающих требованиям ВТО. |
For most developing countries and economies in transition, foreign direct investment is important for tourism development as it provides an important source of capital, new technologies, organization and management methods and access to markets. |
Для большинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой прямые иностранные инвестиции имеют важное значение для развития туризма, так как они являются важным источником капитала, новых технологий и методов организации и управления, а также открывают им доступ к рынкам. |
Although many countries, especially tropical countries, have a wealth of forest-based biological diversity, information on the quantity, uses, markets and property rights to these resources is limited for most countries. |
Хотя во многих странах, и особенно тропических странах, отмечается огромное характерное для лесов биологическое разнообразие, в большинстве стран информация о количестве, использовании и сбыте этих ресурсов, а также о правах на владение ими носит ограниченный характер. |
Other similar networking and partnering projects have the same objectives, that is, they are more concerned with opening up markets for energy products from the developed countries than with alleviating poverty through the provision of affordable energy services to rural and unserved urban populations in developing countries. |
Другие аналогичные проекты создания сетей и налаживания партнерских связей ставят перед собой схожие задачи, которые в первую очередь заключаются в открытии рынков для энергетической продукции из развитых стран, а не в борьбе с нищетой за счет обеспечения доступного энергоснабжения сельского и необслуживаемого городского населения развивающихся стран. |
In practice, so far the majority of the Governments have chosen to follow the first option, at least as long as exchange markets can be convinced of the sustainability of this strategy. |
На практике правительства большинства стран пока предпочитают следовать первому варианту, по крайней мере до тех пор, пока удается убедить валютные рынки в жизнеспособности этой стратегии. |
However, increased liberalisation of trade and transport markets means that international cooperation in developing effective, economic incentives could be desirable to avoid unintended distortions of competition between the different national economies, different transport modes of operators from different countries. |
Однако растущая либерализация торговли и транспортных рынков свидетельствует о целесообразности международного сотрудничества в деле разработки эффективных экономических стимулов для недопущения непреднамеренных диспропорций в конкуренции между различными странами, различными видами транспорта или операторами перевозок из различных стран. |
Our development policies, plans and programmes are being seriously eroded by difficulties in accessing the markets of the developed countries, worsening terms of trade, inadequate capital flow for investment, spiralling debt burdens, protectionist tendencies, ambivalence in the transfer of technologies and exchange-rate volatility. |
Наши стратегии развития, планы и программы подвергаются существенной эрозии в силу трудного доступа к рынкам развитых стран, ухудшения условий торговли, неадекватных потоков капитала на инвестиционные цели, безудержно растущего бремени задолженности, протекционистских тенденций, двойственного подхода к передаче технологии, а также нестабильности обменного курса. |
Nonetheless, the international community must assist developing countries by promoting the transfer of technology, eliminating protectionist measures and tariff barriers, opening world markets to exports from developing countries and facilitating capital movements towards those countries. |
Тем не менее международное сообщество должно помогать развивающимся странам и содействовать в этой связи передаче технологии, отказаться от применения протекционистских мер и тарифных барьеров, открыть мировые рынки для экспорта развивающихся стран и стимулировать движение капитала в эти страны. |
Meanwhile, new financial, commercial and technological factors were forcing all countries, and particularly developing countries, to adapt their economies in order to compete for markets, foreign investment and technology. |
В то же время складывающиеся новые условия в финансовой, торговой и технической областях диктуют необходимость перестройки экономики всех стран, и особенно развивающихся стран, для обеспечения конкурентоспособности в борьбе за рынки, иностранные инвестиции и технологии. |
The plan also included proposals for enhancing the conditions for investment in the least developed countries and for providing predictable and favourable market access for their products in order to promote the expansion and diversification of their exports to the markets of the developed countries. |
Кроме того, в этот план включены предложения по улучшению условий для притока инвестиций в наименее развитые страны и обеспечению предсказуемого и благоприятного доступа к рынкам их товаров с целью содействия расширению и диверсификации их экспорта на рынки развитых стран. |
In the case of developing countries and economies in transition, every effort must be made to ensure that both national and international financial markets operated in a manner that was supportive of development. |
В случае для развивающихся стран и стран с переходной экономикой следует предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы как национальные, так и международные финансовые рынки работали в поддержку целей развития. |