In fact, perfectly safe, tasty and nutritious products are sometimes excluded from the markets of industrialized countries owing to their appearance alone. |
Более того, иногда совершенно безопасные, вкусные и питательные продукты не могут попасть на рынки промышленно развитых стран только из-за своего внешнего вида. |
Some efforts by developing countries to attract and benefit from FDI are hampered by trade and other barriers related to economic exchange with the developed countries' markets. |
Некоторые усилия со стороны развивающихся стран с целью привлечению ПИИ и извлечения из них выгоды тормозятся торговыми и прочими барьерами, относящимися к экономическим обменам с рынками развитых стран. |
This is mainly due to the small size of markets in individual countries - a handicap which could be overcome by promoting regional projects. |
Это связано главным образом с проблемой узости национальных рынков стран, которая может стать решена путем поощрения региональных проектов. |
He stressed that the use of international standards drawn up by TC 127 would help to ensure the harmonization of national technical regulations and the certification required in many markets. |
Он подчеркнул, что использование международных стандартов, разработанных ТК 127, поможет обеспечить гармонизацию технических регламентов стран и требуемую на многих рынках сертификацию. |
The growing demand from western markets has helped maintain the exports of the central and eastern European countries and the Baltic States. |
Растущий спрос западных рынков облегчил сохранение уровня экспорта из стран центральной и восточной Европы и из государств Балтии. |
The developed countries have imposed technical and administrative procedures, with the result that our commodities cannot reach the markets of the industrial countries. |
Развитые страны ввели технические и административные процедуры, в результате действия которых наши сырьевые товары не могут выйти на рынки промышленно развитых стран. |
How would this affect the prospects of the poorer developing countries in seeking access to financial markets? |
Каким образом это сказалось бы на перспективах бедных развивающихся стран с точки зрения получения доступа к финансовым рынкам? |
Electrification is capital-intensive and still perceived as being a major challenge for developing countries; it could benefit from the liberalization of electric power markets. |
Электрификация требует больших капитальных затрат и по-прежнему считается трудной задачей для развивающихся стран; способствовать ее решению могла бы либерализация рынков электроэнергии. |
The goal of future negotiations was to open markets and achieve further trade liberalization, while recognizing the institutional needs of the developing countries as they integrated into regional and multilateral trade regimes. |
Цель будущих переговоров заключается в открытии рынков и достижении дальнейшей либерализации торговли, учитывая в то же время институциональные потребности развивающихся стран по мере их интеграции в региональные и многосторонние торговые режимы. |
Because of that, governments of transitional economies have had to take into account a host of additional specific factors when considering opening up their energy markets. |
По этим причинам правительства стран с переходной экономикой при рассмотрении возможностей открытия их энергетических рынков должны учитывать целый комплекс дополнительных, особых факторов. |
It enjoys a robust industrial and market base, with industrial companies from many countries in all regions of the world involved in global energy technology markets. |
Ядерная энергетика имеет под собой прочную промышленную и рыночную основу: промышленные компании из многих стран, расположенных во всех регионах мира, являются участниками глобальных рынков энергетических технологий. |
One incentive for business in that process was the building of a socially responsible image; others included support in accessing difficult markets such as the least developed countries. |
Важным стимулом для участия деловых кругов в этом процессе является создание репутации высокой социальной ответственности корпораций; из других стимулов следует упомянуть возможность получения поддержки с целью выхода на трудно доступные рынки, например, наименее развитых стран. |
This Act offers tangible incentives for African countries to continue their efforts to open their economies and build free markets. |
Этот Закон предоставляет ощутимые льготы африканским странам, поощряя их прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы сделать экономику своих стран открытой и создать свободный рынок. |
The more countries participate, the larger are potential benefits, because trading partners can exploit advantages of larger markets and more production opportunities. |
Чем больше стран принимают в них участия, тем больше потенциальные выгоды, поскольку торговые партнеры могут использовать преимущества более крупных рынков и более широкие производственные возможности. |
This demonstrates that one of the most important contributions developed countries can make to supporting poverty reduction is to open their markets to products from poor developing countries. |
Это говорит о том, что одним из важнейших вкладов, который развитые страны могут внести в дело сокращения масштабов нищеты, является открытие своих рынков для товаров из бедных развивающихся стран. |
These agreements pose socio-economic challenges for African countries, which are expected to open their markets to imports from the European Union in return for the extension of preferential access. |
Эти соглашения создают социально-экономические проблемы для африканских стран, от которых ожидают открытия их рынков для импорта из Европейского союза в обмен на продление сроков льготного доступа. |
United Nations assistance in that regard was essential, since the pace of liberalization of financial markets should correspond to the specific economic and institutional conditions of individual countries. |
Содействие Организации Объединенных Наций в этом направлении представляется особенно актуальным в связи с тем, что темпы либерализации финансовых рынков должны соответствовать конкретным экономическим и институциональным условиям отдельных стран. |
Ensuring broadly shared economic growth and prosperity required strong collective commitment at both national and international levels. The developed countries must open their markets to the exports of developing countries. |
Обеспечение сбалансированного экономического роста и благосостояния требует решительной коллективной позиции как на национальном, так и на международном уровнях; в частности, развивающиеся страны должны иметь доступ на рынки промышленно развитых стран для продажи своей экспортной продукции. |
Efforts should be directed at promoting the integration of those countries into the world economy through access to markets, transfer of technology and appropriate levels of development financing. |
Следует способствовать интеграции этих стран в мировую экономику путем предоставления им доступа на рынки, передачи технологий и финансирования развития на надлежащем уровне. |
For African countries, however, there remain some risks arising from competition from Asia and the weakening of housing markets in advanced economies, which could reduce demand and weaken commodity prices. |
В то же время для африканских стран сохраняются определенные риски, обусловленные конкуренцией со стороны стран Азии и ухудшением конъюнктуры рынка жилья в развитых странах, могущим привести к снижению спроса и, следовательно, цен на сырьевые товары. |
Moreover, Africa is waiting for the support of the international community in the crucial area of access to the markets of the countries of the North. |
Далее, Африка рассчитывает на поддержку международного сообщества по ключевому вопросу - доступу на рынки стран Севера. |
It was recognized that new financial resources and a flexible set of incentives are needed in order to facilitate building new markets for the benefit of all. |
Было признано, что для содействия формированию новых рынков в интересах всех стран необходимы новые финансовые ресурсы и гибкий набор мер стимулирования. |
The deliberations of that body underscored the need to enhance developing countries' ability to compete in world markets and to identify gaps beyond market access. |
Итоги работы этого органа подчеркивают необходимость укрепления возможностей развивающихся стран для конкуренции на мировых рынках и выявления проблем, не ограничивающихся доступом к рынкам. |
There are many complex reasons for this lack of financial opportunities lying mainly in the post-communist structural inadequacy and underdeveloped capital markets of these economies. |
Такое отсутствие надлежащих финансовых возможностей объясняется множеством сложных причин, которые кроются в посткоммунистических структурных недостатках и слабом развитии рынков капитала указанных стран. |
So, externalities move back and forth between different groups of countries, albeit affecting smaller markets typically more severely than larger ones. |
Таким образом влияние внешних факторов сказывается то в одних, то в других группах стран, хотя и затрагивает малые рынки, как правило, более сильно, чем крупные. |