In view of the recent turmoil in the financial markets of developed countries caused by esoteric financial instruments, his delegation also cautioned against new debt instruments. |
Ввиду нынешней сумятицы на финансовых рынках развитых стран, вызванной использованием "эзотерических" финансовых инструментов, делегация Индии призывает также соблюдать осторожность в использовании новых инструментов погашения задолженности. |
The world trading system should benefit the developing countries and should never ask developing countries to open their markets further when developed countries were increasing their protectionist measures. |
Мировая торговая система должна приносить пользу развивающимся странам, и никоим образом не следует требовать от развивающихся стран, чтобы они еще больше открыли свои рынки в условиях, когда развитые страны наращивают свои протекционистские меры. |
The economic damages were mainly a consequence of being denied access to the markets of the United States and having to purchase materials and goods elsewhere at a higher cost. |
Экономический ущерб объясняется, главным образом, закрытием доступа к рынкам Соединенных Штатов и необходимостью закупки материалов и товаров на рынках других стран по более высокой цене. |
Annual report on the barriers imposed in United States markets on exports from Latin America and the Caribbean |
Ежегодный доклад о барьерах на пути доступа товаров из стран Латинской Америки и Карибского бассейна на рынки Соединенных Штатов |
The Team now has 70 members from 22 countries and 6 organizations, plus a list of 135 experts in forest products markets and business management. |
Членами группы в настоящее время являются 70 экспертов из 22 стран и шести организаций, кроме того, она располагает списком, в который включены 135 экспертов по рынкам лесных товаров и управлению коммерческими предприятиями. |
Ways should be found, in particular, for the integration of Russian, Ukrainian and other non-EU member countries' markets and for the increasing freedom of mutual access. |
Необходимо найти пути, в частности, для интеграции рынков России, Украины и других стран - не членов ЕС и для более свободного взаимного доступа на рынки. |
Modernization of distribution services and the entry of foreign firms into developing country markets are likely to enhance welfare through increased productivity and efficiency gains and lower prices, provide a greater choice of products and increased competition, and create better-quality jobs. |
Модернизация сбытовых услуг и выход иностранных фирм на рынки развивающихся стран должны повысить благосостояние на основе роста производительности и эффективности производства и снижения цен, вести к увеличению выбора товаров и усилению конкуренции, а также создавать более качественные рабочие места. |
It seems that retail services do not provide sufficient competitive space for foreign players to grow, given the small size and high degree of competitiveness of most markets in the Andean countries. |
Как представляется, розничная торговля не дает достаточного конкурентного пространства для роста иностранных игроков ввидут небольших размеров и высокой степени конкуренции на большинстве рынков андских стран. |
What steps can be taken to strengthen OA production in developing countries and facilitate the access of products to developed country markets? |
Какие шаги могут быть предприняты для укрепления биологически чистого сельскохозяйственного производства в развивающихся странах и облегчения доступа их продукции на рынки развитых стран? |
The necessary adjustment will be difficult for many developing countries, but the new situation also offers opportunities for those countries in terms of accessing new markets and reducing poverty. |
Необходимая адаптация будет непростой для многих развивающихся стран, но новая ситуация открывает также определенные возможности для этих стран с точки зрения получения доступа к новым рынкам и сокращения масштабов нищеты. |
For developing countries, the apprehension arises from the slow realization of the gains from trade and liberalization, and the uncertainties and lack of national autonomy associated with fast-moving global markets that are very much driven and steered by the major economies. |
Для развивающихся стран источником опасений являются медленная реализация выгод торговли и либерализации и неопределенность и нехватка национальной автономии в связи с быстро развивающимися глобальными рынками, которые во многом приводятся в движение и управляются крупными странами. |
But, as shown by UNCTAD at the time, the financial crisis resulted to a large degree from premature capital-account liberalization, which made their economies vulnerable to the vagaries of international capital markets. |
Однако, как указывала ЮНКТАД, в то время, финансовый кризис в значительной степени явился результатом преждевременной либерализации операции по счету движения капитала, которая сделала экономику этих стран уязвимой к случайностям конъюнктуры международных рынков капитала. |
Diverse attempts to alter the course of currency markets ended in some changes in the real exchange rates of the countries involved, but most of these changes did not lead to the expected outcome. |
Разнообразные попытки изменить конъюнктуру валютных рынков привели к некоторым изменениям реальных обменных курсов соответствующих стран, однако в большинстве случаев эти изменения не дали ожидаемых результатов. |
For small developing countries, the role of international trade in developing industrial-scale biofuel production is critical, since their domestic markets for biofuels are small. |
Международная торговля играет ключевую роль в развитии промышленного производства биотоплива, в особенности для малых развивающихся стран, поскольку их внутренние рынки для сбыта биотоплива являются небольшими. |
First, in their access and entry to developed countries' markets, technical measures and price control measures are the most typical concerns for developing countries. |
Во-первых, в плане доступа к рынкам и выхода на рынки развитых стран развивающиеся страны чаще всего беспокоят технические меры и меры регулирования цен. |
South - South trade was presented as a real opportunity to develop new markets, and developed countries were encouraged to reduce tariffs for developing countries' products. |
Было признано, что торговля между странами Юга открывает реальные возможности для развития новых рынков, и развитым странам следовало бы снижать тарифы на продукцию развивающихся стран. |
In the case of countries with limited access to the international financial markets, debt crises can be avoided by conducting an appropriate debt-sustainability analysis, which should also consider the growing role of domestic debt. |
В случае стран с ограниченным доступом к международным финансовым рынкам проведение надлежащего анализа степени приемлемости долга, в рамках которого следует учитывать также возрастающую роль внутреннего долга, позволяет избежать долговых кризисов. |
This strong export performance is also reflected in the share of exports from these economies in world markets, which has been growing steadily for seven years in a row. |
Этот активный рост экспорта нашел отражение также в поступающей на мировые рынки доле экспорта этих стран, которая неуклонно растет на протяжении последних семи лет. |
Regional cooperation is particularly important for promoting economic diversification of the smaller economies in CIS, as it will increase the effective size of their markets and can facilitate attracting more foreign investments outside the natural resource sector. |
Региональное сотрудничество имеет особо важное значение для поощрения экономической диверсификации малых стран СНГ, поскольку она приведет к расширению фактического объема их рынков и может способствовать привлечению дополнительных иностранных инвестиций и в другие сектора, помимо сектора природных ресурсов. |
Further integration into European markets will be helped by the adoption of European and international standards and further harmonizing of those countries' legislation with that of EU. |
Дальнейшей интеграции в работу европейских рынков будет способствовать принятие европейских и международных стандартов и последующее согласование законодательства этих стран с законодательством ЕС. |
Through the guidance and leadership of the Secretary-General of UNCTAD, this unit should contribute more effectively to developing countries' efforts to formulate strategies and policies to respond to the challenges and opportunities of commodity markets. |
На основе указаний Генерального секретаря ЮНКТАД и под его руководством это подразделение должно более эффективным образом содействовать усилиям развивающихся стран по разработке стратегий и политики реагирования на вызовы и возможности сырьевых рынков. |
It was highlighted that, in most developing countries, stock markets accounted for a very small portion of investment financing, as opportunities to issue were limited, especially for small and new firms. |
Было подчеркнуто, что в большинстве развивающихся стран на фондовые рынки приходится очень небольшая часть финансирования инвестиций, поскольку возможности для размещения ценных бумаг являются ограниченными, в частности для малых и новых компаний. |
Some participants noted that the creation of larger markets through regional integration among developing countries could improve the ability of developing countries, especially smaller nations, to attract FDI. |
Некоторые участники отметили, что расширение рынков через региональную интеграцию развивающихся стран поможет повысить привлекательность этих стран, в частности малых государств, для ПИИ. |
Poor farmers in developing countries, unable to compete in world and local markets with the subsidized exports of many developed countries, have also been hit by the high prices of farming inputs. |
Бедные фермеры в развивающихся странах, продукция которых не может конкурировать на мировых и местных рынках с субсидируемыми экспортными товарами многих развитых стран, также сталкиваются с высокой стоимостью затрат на сельскохозяйственное производство. |
At the same time, the least developed countries account for a very low degree of integration of their agriculture sector into world markets compared with the developing countries overall. |
В то же время отмечается очень низкая степень представленности сельского хозяйства наименее развитых стран на мировых рынках по сравнению с развивающимися странами в целом. |