Corporate criteria for investing in developing country markets |
Корпоративные критерии инвестирования на рынках развивающихся стран |
Those imbalances, together with the volatility of the international commodity and financial markets, were further weakening the participation of developing countries in what was now a robust world economy. |
Эти диспропорции наряду с нестабильностью международных товарного и финансового рынков ведут к дальнейшему ослаблению участия развивающихся стран в ныне устойчивой мировой экономике. |
Nevertheless, some affected country Parties from CEE underline their strong intention to promote their national technology and know-how in the markets through the UNCCD mechanisms. |
Тем не менее ряд затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции подчеркивают их решительное намерение поощрять использование своих национальных технологий и ноу-хау на рынках, действуя в этой связи через механизмы КБОООН. |
We must give free access to the markets of industrialized countries, as well as to products where African countries have a genuine competitive advantage. |
Мы должны предоставить свободный доступ к рынкам промышленных стран ей и тем африканским товарам, которые являются конкурентоспособными. |
Moreover, globalization should be a two-way street that requires the developed, industrialized nations to liberalize their markets and open them up to products from developing nations. |
Кроме того, глобализация должна быть двусторонним процессом, предусматривающим либерализацию развитыми индустриальными странами своих рынков и их открытие для товаров из развивающихся стран. |
In the area of housing, most countries in transition are struggling to 'enable the housing markets to work' more efficiently and equitably. |
В области жилищного строительства большинство стран с переходной экономикой пытаются "заставить работать рынки жилья" на эффективной и справедливой основе. |
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. |
Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться. |
Are we doing enough to open up our markets to African products? |
Достаточно ли мы делаем для того, чтобы предоставить продукции из африканских стран доступ на наши рынки? |
Strengthen the capacities of developing countries to encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets. |
Укреплять потенциал развивающихся стран в плане поощрения инициатив государственного/частного секторов, которые способствуют повышению доступности, точности и своевременности и расширению объема информации о странах и финансовых рынках. |
Participants at the Seminar emphasized the following specific needs: clarifying methodologies for defining relevant markets and assessing market power; It should continue improving model laws for developing and other countries. |
Участники Семинара особо отметили следующие конкретные потребности: уточнение методологии определения соответствующих рынков и оценки рыночной позиции; ЮНКТАД следует продолжить работу по совершенствованию типового законодательства для развивающихся и других стран. |
Nothing was more important to countries which relied heavily on their agricultural sectors than achieving open, fairer and more market-oriented international agri-food and fibre markets. |
Для стран, которые в значительной степени зависят от своих сельскохозяйственных секторов, нет ничего важнее, чем создание открытых, более справедливых и конкурентных мировых рынков агропродовольственных товаров и волокон. |
It was time for all countries to examine carefully the issues of access to markets and reduction of agricultural subsidies on both domestic production and exports of developed countries. |
Необходимо, чтобы все страны приступили к углубленному анализу вопросов доступа на рынки и сокращению субсидий в сельском хозяйстве, причем как в отношении внутреннего производства, так и экспорта из развитых стран. |
The new round of negotiations must ensure the removal of the agricultural export subsidies of the developed countries and achieve in the short term conditions of free and transparent access to markets. |
Новый раунд переговоров должен гарантировать отказ развитых стран от субсидирования своего сельскохозяйственного экспорта и в ближайшем будущем обеспечить свободный и транспарентный доступ к рынкам. |
Indeed, for most developing countries, access to developed country markets for their exports was at least as critical as the provision of external financing. |
Фактически, для большинства развивающихся стран открытость рынков развитых стран для их экспорта имеет по крайней мере не меньшее значение, чем внешнее финансирование. |
That, in turn, called for the building-up of the developing nations' productive capacities and the opening of markets to boost trade for their products. |
Это, в свою очередь, требует укрепления производственного потенциала развивающихся стран и открытия рынков для стимулирования торговли их продукцией. |
Its import tariffs had decreased but many of its exports continued to face barriers in the markets of developed countries, leading to a significant trade deficit. |
Ее тарифы на импорт были уменьшены, однако многие из ее экспортных товаров по-прежнему сталкиваются с барьерами на рынках развитых стран, что ведет к большому торговому дефициту. |
As financial institutions and markets mainly reside within individual national borders, their supervision is chiefly the responsibility of national authorities. |
Поскольку финансовые учреждения и рынки в основном функционируют в рамках национальных границ, обязанности по надзору за их деятельностью лежат главным образом на правительствах соответствующих стран. |
At the same time, the merger or development of associations among stock markets in different countries has given a new impetus to international harmonization in accounting and reporting. |
Дополнительный импульс усилиям по международной унификации стандартов учета и отчетности дает слияние или объединение в ассоциации фондовых рынков различных стран. |
Greater reliance on long-term rather than short-term borrowing and the development of domestic debt markets would in general be a better way to insulate countries from market volatility. |
Усиление ориентации на долгосрочные заимствования, в отличие от краткосрочных кредитов, и развитие внутренних рынков долговых обязательств в целом являются более эффективными инструментами с точки зрения защиты стран от неустойчивости рынков. |
Developed-country markets remain totally inaccessible to the products of developing countries due to tariff and non-tariff barriers, such as subsidies, sanitary and phyto-sanitary standards, among others. |
Рынки развитых стран остаются совершенно недоступными для товаров из развивающихся стран из-за тарифных и нетарифных барьеров, таких, как субсидии, санитарные и фитосанитарные нормы, и так далее. |
We are not going to buy wheat and medicines from countries that have been forced by the United States to open their markets to United States products. |
Мы не собираемся закупать зерно и медикаменты у стран, которые под давлением Соединенных Штатов были вынуждены открыть свои рынки для американских товаров. |
In particular, developed countries should show sincerity in negotiations on textiles and anti-dumping measures and take concrete action to improve conditions for developing countries to access their markets. |
В частности, развитым странам следует проявить искренность на переговорах по текстильной продукции и антидемпинговым мерам и принять конкретные меры по улучшению условий доступа на свои рынки для развивающихся стран. |
That would imply cancelling the debts of the least developed countries, opening markets for their products, facilitating technology transfer to them and harnessing their national resources. |
Под этим подразумевается аннулирование долгов наименее развитых стран, открытие рынков для их продукции, содействие передаче им технологии и освоение их национальных ресурсов. |
Experience to date has shown that such partnerships can be an effective way of providing S&T inputs required by industries, transferring technologies, strengthening S&T capacities and eventually expanding markets in developing countries. |
Накопленный до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что такие партнерские отношения могут служить эффективным средством обеспечения научно-технического прогресса, необходимого в различных секторах, передачи технологий, укрепления потенциала, связанного с использованием научно-технических достижений и в конечном итоге расширения рынков развивающихся стран. |
There were also calls for fairer trading systems and open markets, and for economic solutions that look at the realities of countries today. |
Раздавались и призывы к установлению более справедливой системы торговли и открытых рынков, а также к экономическим решениям, при которых учитывалось бы реальное положение стран на сегодняшний день. |