As in 2004, 79 per cent of all imports from least developed countries, not counting arms and oil, were admitted duty-free to the markets of developed countries in 2005, an increase of only 1 per cent since 1996. |
В 2005 году, как и в 2004 году, 79 процентов всего импорта из наименее развитых стран, за исключением оружия и нефти, допущено на рынки развитых стран беспошлинно. |
Moreover, whether or not firms in developing countries participate themselves in EMS, the growing use of EMS in developed country markets may intensify a trend according to which firms in developed countries impose environment-related requirements on their suppliers, including supplies from developing countries. |
Кроме того, независимо от того, участвуют ли фирмы развивающихся стран в СУП, растущее использование СУП на рынках развитых стран может приводить к усилению тенденции, в соответствии с которой фирмы в развитых странах вводят экологические требования для своих поставщиков, включая поставщиков из развивающихся стран. |
While noting that the Agreement on Agriculture is only a first step to more openness in developed country markets, the report highlighted the fact that the Agreement does not sufficiently take into account the concerns of the poor and vulnerable or of net food-importing developing countries. |
В докладе отмечается, что Соглашение по сельскому хозяйству является лишь первым шагом к расширению доступа на рынки развитых стран, но при этом приводится тот факт, что оно в недостаточной мере учитывает нужды бедных и уязвимых развивающихся стран или развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия. |
In 2012 the company's sales were shared between the following markets: 40.41% - the CIS, 34.82% - Central and Eastern Europe, 13.20% - Middle East, and 8.31% - Western Europe. |
Основные объёмы продаж компании приходятся на рынки стран СНГ (40,41 %), рынки стран Центральной и Восточной Европы (34,82 %), Ближнего Востока (13,20 %) и Западной Европы (8,31 %). |
The 3 per cent exemption for least developed countries of duty and quote-free access to developed country markets could exclude virtually all the products in which least developed countries were competitive, making them dependent on the good will of trade partners for market access. |
Трехпроцентное исключение из режима беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки разных стран производимой в наименее развитых странах продукции может вывести за рамки либерализации практически всю конкурентоспособную продукцию наименее развитых стран, поставив их в зависимость от доброй воли торговых партнеров в плане получения доступа на рынок. |
If Brazil, China, India and South Africa also open their markets for the least developed countries (as some of them are doing - see box 3), gains for the least developed countries rise to $7.7 billion. |
Если Бразилия, Китай, Индия и Южная Африка также откроют свои рынки для товаров из наименее развитых стран (некоторые из них уже делают это - см. вставку З), то выгода для наименее развитых стран возрастет до 7,7 млрд. долл. США. |
Rapid volume growth has also been experienced in developing-country metals and energy sectors, albeit with developing countries' share in energy remaining low as high and volatile international oil prices have stimulated energy-trading in OECD markets. |
Быстрый рост объема операций был отмечен также на биржах развивающихся стран в секторе металлов и энергетическом секторе, хотя в последнем доля развивающихся стран остается низкой, поскольку высокие и неустойчивые международные цены на нефть способствовали расширению операций на энергетических рынках ОЭСР. |
While the markets in the North remain a major destination of exports from the E7, their imports from the South increased roughly three-fold, from $103 billion in 1995 to $416 billion in 2005. |
Хотя важнейшими экспортными рынками для Ф-7 стран остаются страны Севера, их импорт из стран Юга вырос примерно втрое - с 103 млрд. долл. в 1995 году до 416 млрд. долл. в 2005 году. |
the markets of Ukraine, Russia, Georgia, Kazakhstan and other CIS countries, we are ready to help you in it. Click here to know what we can do for your franchise expansion success. |
Среди наших клиентов - крупные франчайзинговые компании из Украины и стран СНГ, однако мы работаем и с начинающими франчайзерами, помогая им добиваться успехов в этом бизнесе. |
In a speech in June, International Monetary Fund Deputy Managing Director Min Zhu argued that housing markets in several countries, including in Europe, Asia, and the Americas, "show signs of overheating." |
Заместитель управляющего директора Международного валютного фонда Мин Чжу утверждал во время своей июньской речи, что рынки жилья в ряде стран, включая Европу, Азию и Америку, «имеют признаки перегрева». |
It is only because the EU is fragmented, so markets started off by questioning the solvency of the weakest countries within it, and because Europe does not benefit from a safe-haven effect that it was the first to suffer the pressure. |
ЕС первым оказался под давлением лишь потому, что является фрагментированным, вследствие чего рынки начали ставить под вопрос платёжеспособность слабейших стран ЕС, и потому, что в ЕС нет эффекта «убежища». |
Some of the access and entry barriers are difficult to overcome even for the European Union and the United States in each other's markets, thus magnifying the problems facing developing countries. |
конкурентоспособность и, следовательно, показатели экспорта фирм и/или отраслей развивающихся стран и их способность реагировать на меняющиеся условия и требования в отношении доступа к рынкам и выхода на рынки. |
e) exploring opportunities for the CMM sector, in particular in UNECE member States with economies in transition, to participate in and benefit from the various public and private greenhouse gas emissions markets; and |
е) распространение информации о повышении теплового КПД крупных угольных энергоблоков и снижении объема их вредных выбросов, особенно в интересах стран с переходной экономикой; |
Developing countries that are entitled to preferential access to the markets in the major importing countries often have low rates of preference utility because of the restrictive preferential rules of origin. |
изучение вопроса о рыночной концентрации в плане основных рынков сбыта и анализ последствий для экспортеров из развивающихся стран; |
The declining importance of primary commodities in world trade, combined with these countries' loss of market share in world primary-commodity markets, puts them in a weak position to benefit from globalization. |
Снижение доли необработанных сырьевых товаров в международной торговле в сочетании с ослаблением позиций этих стран на мировых рынках необработанных сырьевых товаров ограничивает их возможности для использования преимуществ глобализации. |
Yet, for many developing countries, large stimulus packages have not been an option, as they do not have the policy space to run counter-cyclical policies, being encouraged by the international financial institutions and financial markets to put macroeconomic orthodoxy at the forefront of their policies. |
Правда для многих развивающихся стран крупные пакеты мер экономического стимулирования - это не выход из положения, поскольку они не обладают пространством для политического маневра, с тем чтобы реализовать антицикличные меры, а международные финансовые учреждения и финансовые рынки рекомендуют им сделать макроэкономическую ортодоксию приоритетом своей политики. |
Thus: Although imports from developing countries still faced higher tariffs in developing country markets with respect to those they faced in developed country markets, protection in developing countries has diminished dramatically. |
хотя по отношению к мпорту из развивающихся стран на рынках развивающихся стран продолжают применяться более высокие тарифы, чем в развитых странах, уровень протекционизма в развивающихся странах заметно снизился. |
As pointed out by the Prime Minister of Jamaica last week at the labour conference convened by the International Labour Organization in Geneva, developing countries account for 37 per cent of global trade and provide markets for 23 per cent of the exports of the industrialized countries. |
Как на прошлой неделе отмечал премьер-министр Ямайки в своем выступлении на конференции труда, созванной в Женеве по инициативе Международной организации труда, на долю развивающихся стран приходится 37 процентов объема глобальной торговли и 23 процента экспорта промышленных стран. |
In the post-colonial era, which began soon after the end of the Second World War, most underdeveloped countries adopted strategies of development in sharp contrast with their colonial past that had been characterized by open economies and unregulated markets. |
В послеколониальную эпоху, начавшуюся вскоре после конца второй мировой войны, большинство слаборазвитых стран следовали стратегиям развития, ознаменовавшим разрыв с их колониальным прошлым, которое характеризовалось |
Adjustment among small retailers has come through specialization, and the size of the specialty markets in developed countries has allowed for this adjustment to take place, but in the case of developing countries the size of the market may not allow adjustment of small retailers through specialization. |
Одна из причин заключается в том, что правительства развивающихся стран, как правило, сосредоточивают внимание на развитии обрабатывающих и сельскохозяйственных видов деятельности, не связанных со сферой услуг. |
With the reopening of Ghana's economy to imports in recent years, the small-scale sector of Kumasi thrives in the repair of vehicles but has lost some of its comparative advantage in the production of parts for domestic and neighbouring-country markets. |
импорта, происшедшим в последние годы, мелкие предприятия в Кумаси продолжают успешно действовать в сфере ремонта автомобилей, но утратили часть своих сравнительных преимуществ в области производства запасных частей для внутреннего рынка и соседних стран. |
The Russian delegation believes that the areas of sea navigation, the seasonal limitations and the wind and wave restrictions of this class of vessel are such that it fully corresponds to the needs of the businesses, economies and markets of the European countries. |
По мнению российской стороны, приведенные районы плавания в море судов данного класса, сезонные ограничения и ограничения по ветро-волновому режиму в полной мере соответствует потребностям бизнеса, экономики и рынка Европейских стран. |
region to address the so-called northern route for the transit of drugs from Afghanistan through the Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan Kyrgyzstan and Kazakhstan to markets in the Russian Federation and in countries members of EU. |
Программа по борьбе с наркотиками в Центральной Азии помогает правительствам стран региона бороться с транзитом наркотиков из Афганистана по так называемому северному пути через Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Кыргызстан и Казахстан на рынки Российской Федерации и стран-членов ЕС. |
It considers developmental regionalism as a development-based integration agenda which aims to secure the traditional benefits of regional integration, ensuring that such benefits flow to all countries involved, and seeks to enhance the integration of those countries into world markets as a means to foster sustainable development. |
Под понятием "регионализм, ориентированный на развитие", в докладе понимается комплекс задач интеграции с опорой на развитие, решение которых позволит всем странам-участницам получить традиционные выгоды от региональной интеграции и усилить интеграцию данных стран в мировые рынки в целях обеспечения устойчивого развития. |
Formation of a joint Government/private-sector working group to identify the needs of, and the obstacles impeding entry into, labour markets in the States of the Gulf Cooperation Council; |
создание совместной рабочей группы государственного и частного секторов для определения потребностей рынков труда в государствах, входящих в организацию Совет сотрудничества стран Залива, и препятствий, мешающих выходу на эти рынки; |