Also, developing countries and LDCs faced 48 per cent higher trade-weighted average tariffs in the Quad markets than in other OECD countries owing to the composition of their exports in relation to the tariff structure of developed countries. |
Кроме того, на рынках "четверки" развивающиеся страны и НРС сталкиваются с тарифными ставками на 48% выше средних ставок, взвешенных по объему торговли, чем другие страны ОЭСР, что объясняется структурой их экспорта по сравнению со структурой тарифов развитых стран. |
Securing access to developed country markets remained a top priority, especially for agricultural products, since 80 per cent of Cambodia's population made their living from agricultural production and related activities. |
Обеспечение доступа, особенно для сельскохозяйственной продукции, на рынки развитых стран по-прежнему является задачей первостепенной важности, поскольку основным средством существования 80 процентов населения Камбоджи является производство сельскохозяйственной продукции и связанная с этим деятельность. |
As to subprogramme 3, the view was expressed that it was important for developing countries to have more access to markets in the developed countries, in particular in agriculture, and it was imperative that developed countries facilitate the process. |
Что касается подпрограммы 3, то было высказано мнение о том, что развивающимся странам важно получить более широкий доступ на рынки развитых стран, в частности рынки сельскохозяйственной продукции, и что развитым странам необходимо способствовать этому процессу. |
Marie Cavanaugh, Managing Director (Sovereign Ratings), Standard & Poor's, spoke on the issue of providing sovereign ratings for Governments in sub-Saharan Africa so as to improve their access to international capital markets. |
Управляющий директор по вопросам рейтинга государственных облигаций компании «Стэндард энд пурз» Мари Кавано остановилась на проблеме определения рейтинга государственных облигаций стран Африки к югу от Сахары, что должно способствовать облегчению для них доступа на международный рынок капиталов. |
Although there is room for pursuing real-wage flexibility and greater labour mobility, the structural changes being undertaken in these economies, given generally weak markets, may unduly compress real wages without gaining a concurrent flexibility in labour mobility. |
Хотя есть возможности для гибкого подхода к вопросам реальной заработной платы и большей мобильности рабочей силы, структурные изменения, происходящие в экономике этих стран, учитывая общую слабость рынков, могут вызвать неоправданно большое сокращение реальной заработной платы без параллельной гибкости в мобильности рабочей силы. |
Between 1990 and 1995, the movement of portfolio equity flows in the "South" surged from $3.2 billion to $45.7 billion as a number of developing economies opened their stock markets and liberalized their financial systems. |
В период с 1990 по 1995 годы движение портфельных инвестиций на "Юг" резко увеличилось с 3,2 млрд. долл. США до 45,7 млрд. долл. США в связи с тем, что ряд развивающихся стран открыли свои акционерные рынки и либерализировали свои финансовые системы. |
There is a clear correlation between having the main markets "just across the border", as in the case of the landlocked countries of Europe, and being able to reduce the impact of being landlocked, i.e. the impact of facing high transport costs. |
Существует четкая взаимосвязь между наличием основных рынков "сразу же за границей", как это имеет место в случае европейских стран, не имеющих выхода к морю, и способностью уменьшить последствия отсутствия выхода к морю, т.е. необходимость нести большие транспортные расходы. |
In 1921, the Convention and Statute on Freedom of Transit, and in 1958, the Convention on the High Seas, were adopted with a view to ensuring that landlocked countries have access to seaports and overseas markets. |
С тем чтобы обеспечить для не имеющих выхода к морю стран доступ к морским портам и заморским рынкам, в 1921 году были приняты Конвенция и Статут о свободе транзита, а в 1958 году - Конвенция об открытом море. |
The Competition and Deregulation Department of MIFIC needs: (a) to learn more and find out about the experience of countries in applying competition laws; (b) find out about methods and procedures for use in studies and monitoring of key markets. |
Управление по поощрению конкуренции и дерегулированию МРПТ имеет следующие потребности: а) в углублении знаний и ознакомлении с опытом стран, применяющих законы о конкуренции; Ь) в ознакомлении с методиками и процедурами проведения исследований и отслеживания состояния ключевых рынков. |
(c) Seek to negotiate better access terms to products of which most favoured nation (MFN) tariff rates in the developed markets continue to be high, even after the Uruguay Round. |
с) стремиться проводить переговоры о более выгодных условиях доступа на рынки тех видов продукции, ставки тарифов на которые в рамках режима наибольшего благоприятствования на рынках развитых стран по-прежнему остаются высокими, даже после Уругвайского раунда. |
Lower growth and reduced demand in developed countries have resulted in a decrease in exports in many developing countries, amplified by the high concentration of developing countries' exports on a few products and markets, making them more vulnerable to shocks. |
Снижение темпов роста и сокращение спроса в развитых странах вызвали уменьшение объема экспорта во многих развивающихся странах, усугубившееся значительной ориентацией экспорта этих стран на весьма ограниченный круг товаров и рынков, что сделало их еще более уязвимыми для потрясений. |
At the same time, markets for value-added exports from developing countries have been restricted by high tariffs and low brand recognition in developed countries, and many developing country producers have been unable to meet the strict phytosanitary standards set in developed nations. |
В тоже время рынок для экспортных товаров с добавленной стоимостью из развивающихся стран ограничивается высокими тарифами и слабой узнаваемостью бренда в развитых странах, и многие производители в развивающихся странах не могут обеспечить соблюдение жестких фитосанитарных стандартов, установленных в развитых государствах. |
Several countries are actively promoting the creation of new markets through labelling and certification schemes for environmental goods and services, organic agriculture, and other products whose production incorporates social and environmentally responsible criteria |
Развитие рынков с акцентом на критерии устойчивого развития: Несколько стран активно содействуют созданию новых рынков путем внедрения систем этикетирования и сертификации экологических товаров и услуг, органических сельскохозяйственных продуктов и других товаров, которые производятся в соответствии с критериями социальной ответственности и экологической безопасности. |
In that regard, the report of the United Nations Commission on the Private Sector and Development entitled "Unleashing Entrepreneurship: Making business work for the poor" made a compelling case that competitive markets, effective property rights and rule of law benefited the poor. |
Поскольку уровень дохода развивающихся стран составляет порядка 6 млрд. долл. США, а объем внутренних инвестиций намного превышает объем иностранных инвестиций, то можно добиться огромнейшей пользы, если проводить в жизнь такую политику, которая предусматривала бы использование внутренних ресурсов в полном объеме. |
Rational and efficient use of energy and water resources of Central Asia; International Economic Conference on Tajikistan and a joint strategy for regional development and attraction of foreign investment; Regional cooperation on the development of multiple routes for pipeline transportation of hydrocarbons to global markets. |
В свете вышеизложенного, ЕЭК ООН приняла решение провести Конференцию с участием различных сторон, заинтересованных в развитии стран Центральной Азии, включая организации и специализированные учреждения системы ООН, региональные и национальные правительственные и неправительственные организации, включая организации, занимающиеся торговлей и предпринимательством. |
Also, joint ventures formed under the United States Export Trading Company act cannot be described as "export cartels", because they do not possess market power in domestic or foreign markets; rather, they are export-oriented joint ventures whose activities are |
Кроме того, соглашения об установлении цен на экспортную продукцию могут заключаться предприятиями из одной страны или из нескольких стран, которые в этом случае образуют международный картель. |
How can the role of multilateral development banks be strengthened in supporting the needs of middle-income countries, including through counter-cyclical financing, development of domestic financial markets and innovative financial instruments and public-private partnerships? |
Как можно повысить роль многосторонних банков развития в деле содействия удовлетворению потребностей стран со средним уровнем дохода, в том числе по линии финансирования для противодействия циклическим колебаниям, развития национальных финансовых рынков и инновационных финансовых инструментов и партнерств с участием государственного и частного капитала? |
(e) Regional stock markets: Mr. Ncube found that currency translation between countries is unworkable, so that he favours the option of cross-listing companies between neighbouring countries (which is currently being done in a number of African countries); |
ё) региональные фондовые рынки: по мнению г-на Нкубе, механизм пересчета валют между странами неработоспособен, поэтому он отдает предпочтение варианту взаимной котировки акций компаний на биржах соседних стран (что в настоящее время делается в ряде африканских стран); |
(a) Develop a fair, just, transparent, inclusive and predictable multilateral trade system to support the effective opening of markets and the creation of opportunities for developing countries, and particularly for the most vulnerable and small countries such as landlocked developing countries. |
а) Обеспечить реальное открытие рынков и создание возможностей для развивающихся стран, особенно малых и наиболее уязвимых, таких как развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должна справедливая, прозрачная, всеохватная и предсказуемая система международной торговли, основанная на принципе развития. |
(e) Identifying, formulating and promoting inter-country industrial investment policies, through such vehicles as technology markets (TECHMART), aimed at facilitating regional cooperation among African countries in the development and promotion of production and process technology. |
е) определение, разработка и пропаганда межстрановой политики инвестиций в промышленность через такие механизмы, как рынки технологий (ТЕКМАРТ) в целях совершенствования регионального сотрудничества африканских стран в вопросах разработки и распространения производственных технологий и технологий обработки. |
To raise consumer protection standards for exports from developed countries to developing countries as applicable to the domestic markets in the developed countries; |
повышения требований в отношении защиты потребителей, предъявляемых к товарам, поставляемым из развитых в развивающиеся страны до уровня требований, предъявляемых к товарам, реализуемым на внутренних рынках развитых стран; |
Mainstreaming environmental criteria as cross-cutting issues in all policies (horizontal and selective) to ensure sustainability in terms of the intervention of natural resources, and to enhance the opportunities for developing countries to successfully compete in world markets that increasingly demand environmental performance; |
учет природоохранных потребностей как важнейшей задачи, проходящей красной нитью через все политические меры (горизонтальные и выборочные), в целях обеспечения устойчивой эксплуатации природных ресурсов и более широких возможностей развивающихся стран успешно конкурировать на мировых рынках, предъявляющих все более высокие требования к экологическим параметрам предметов торговли; |
the percentage differences between the average prices per carat practised in the DRC and those in neighbouring countries justify the rush towards diamond trafficking on the markets of those countries; |
процентная разница между стоимостью карата, предлагаемого в ДРК, и его стоимостью в соседних странах оправдывает горячую заинтересованность в переводе торговли алмазами на рынки этих стран; |
rich and poor markets must be separated, so that cheap drugs from poor countries are not smuggled into rich countries (or are not allowed in legally through parallel-market imports); |
богатые и бедные рынки должны быть разделены для того, чтобы предотваратить нелегальный импорт дешевых лекарств из бедных стран в богатые (или легальный импорт через параллельные рынки). |
(a) At the pre-investigation stage agencies can notify each other of investigations of cartels that may have an effect in other jurisdictions; various jurisdictions can agree on specific markets and companies to be investigated; |
а) на этапе до начала расследований органы могут уведомлять друг друга о начале расследования картельной практики, которая может затрагивать интересы других стран; разные страны могут договариваться о проведении расследований на конкретных рынках или в конкретных компаниях; |