Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
That assistance was often tied to unreasonable or unacceptable conditions, both with regard to basic issues such as debt relief and the opening of markets to developing countries' products, and of steps to ensure that economic progress had a direct impact on development and social progress. Это нередко сопровождается невыполнимыми или неприемлемыми условиями, в том числе тогда, когда речь идет о столь фундаментальных вопросах, как освобождение от задолженности и открытие рынков для продукции развивающихся стран, или когда требуется, чтобы экономический прогресс прямо влиял на развитие и социальный прогресс.
Much of this support increases with the level of output, contributing to excess production that competes with developing country farmers for markets; Большая часть этой поддержки направляется на увеличение объемов производства, что способствует перепроизводству товаров, конкурирующих за рынки с продуктами фермеров развивающихся стран;
If globalization was to serve the interests of all countries and peoples, markets must operate according to the rules and regulations agreed by consensus among all the States concerned, including the developing countries. Если глобализация призвана служить интересам всех стран и народов, то рынки должны функционировать в соответствии с правилами и положениями, согласованными на основе консенсуса всеми заинтересованными государствами, включая развивающиеся страны.
Participants noted with concern that the currency markets in the region had shown increasingly disorderly behaviour in recent months, generating large and erratic shifts in the exchange rates of the currencies of the countries in the region, thereby threatening to disrupt intraregional economic stability. Участники с озабоченностью отметили, что на валютных рынках региона в последние месяцы отмечается беспорядочное поведение, которое проявляется в существенных и необъяснимых изменениях курса валют стран региона, что грозит подорвать их внутрирегиональную экономическую стабильность.
Given the low level of domestic resources, the restricted access of many economies in transition to the international financial markets and the limited amounts of official assistance they have received, some of these countries face severe resource constraints, hampering their progress towards sustainable development. Учитывая низкий уровень внутренних ресурсов, ограниченный доступ многих стран с переходной экономикой к международным финансовым рынкам и ограниченные объемы получаемой официальной помощи, некоторые из этих стран сталкиваются с серьезным дефицитом ресурсов, препятствующим их переходу к устойчивому развитию.
There is a clear sense that the new technologies, and the financial instruments and techniques that they have made possible, have strengthened interdependencies between markets and market participants, both within and across national boundaries. Очевидно, что новые технологии и появившиеся благодаря им финансовые инструменты и методы усилили взаимозависимость рынков и их участников как на уровне отдельных стран, так и на международном уровне.
For developing countries to benefit from the expanding trend in global trade, developed countries should broaden access to their markets, adopt preferential tariffs, especially in favour of least developed countries, and strengthen capacity-building and technical assistance in trade. С тем чтобы развивающиеся страны воспользовались тенденцией к расширению мировой торговли, развитым странам необходимо облегчить доступ на свои рынки, утвердить преференциальные тарифы, особенно в интересах наименее развитых стран, и развивать деятельность по укреплению потенциала и оказанию технической помощи в области торговли.
Measures must also be put in place to evenly distribute the benefits of globalization, to bridge the digital divide and to open markets in rich countries for the products and labour of poor countries. Необходимо также принять меры в отношении равномерного распределения выгод глобализации, преодоления «цифровой пропасти» и открытия рынков богатых стран для товаров и услуг из развивающихся стран.
The objective of improving access to markets in industrialized countries was, during the Conference on Financing for Development held in Monterrey, precisely the subject of an absolute consensus, since this undertaking was considered essential to eradicate poverty and to start on the road to development. Именно о расширении доступа к рынкам промышленно развитых стран шла речь на Конференции о финансировании развития, которая состоялась в Монтеррее, и по этому вопросу был достигнут полный консенсус, поскольку он считается важнейшим фактором для искоренения нищеты и начала продвижения вперед по пути развития.
Despite the measures agreed to aimed at alleviating the debt burden for poor countries and allowing access to the markets of the countries of the North, the inequalities persist and poverty continues to worsen. Несмотря на согласованные меры, нацеленные на облегчение бремени задолженности беднейших стран и обеспечение доступа к рынкам стран Севера, по-прежнему сохраняется неравенство, а уровень нищеты продолжает расти.
The second relates to the problem of the access of African goods to the markets of the industrialized countries and the need to put an end to anti-competitive subsidies that run counter to the rules of the World Trade Organization. Второе касается проблемы доступа африканских товаров на рынки промышленных стран и необходимости положить конец перечеркивающим конкуренцию субсидиям, которые противоречат правилам Всемирной торговой организации.
We are the greatest trade partners for developing countries, and with the Everything But Arms initiative, we are opening our markets for all goods from the least developed countries. Мы являемся сами крупными торговыми партнерами для развивающихся стран, и, выдвинув инициативу «Всё, кроме оружия», мы открываем наши рынки для всех товаров из наименее развитых стран.
We want to have access to the markets of the developed countries, and we wish to see the elimination of measures that distort trade, such as agricultural subsidies, domestic export assistance and the abuse of anti-dumping measures. Мы хотим получить доступ на рынки развитых стран и хотели бы добиться отменены мер, препятствующих торговле, таких, как сельскохозяйственные субсидии, содействие экспорту отечественной продукции и злоупотребление антидемпинговыми мерами.
They are called on to turn their support for NEPAD into a new opportunity to open their markets to African countries, provide transfers of technologies, increase official development assistance and reduce or cancel African debt. Они призваны преобразовать свою поддержку НЕПАД в новую возможность, в рамках которой они откроют свои рынки для африканских стран, обеспечат передачу технологий, увеличат официальную помощь на цели развития и уменьшат или спишут задолженность африканских стран.
We believe, however, that the international community needs to complement those African initiatives, first of all by ensuring enhanced and guaranteed access by African countries to the markets of developed countries. Вместе с тем мы считаем, что международное сообщество должно поддержать эти инициативы Африки - во-первых и прежде всего посредством обеспечения расширенного и гарантированного доступа африканских стран на рынки развитых стран.
Global objectives should also permeate other policy areas, particularly international trade, where increasing access by developing and transition economies to the protected sectors of developed-country markets will benefit both importing and exporting countries. Глобальные цели необходимо также ставить и в других областях политики, прежде всего в области международной торговли, так как расширение доступа развивающихся стран и стран с переходной экономикой на закрытые рынки развитых стран даст определенные выгоды как странам-импортерам, так и странам-экспортерам.
There is no doubt that for development to make sense in the context of the developing countries like Tanzania, the availability of official development assistance, plus long-term capital flows and access to technology and markets of the developed countries, are essential. Безусловно, для того чтобы развитие могло рассматриваться в качестве достижимой цели для таких развивающихся стран, как Танзания, этим странам необходимо предоставить доступ к официальной помощи в целях развития, долгосрочным потокам капитала, а также к технологиям и рынкам развитых стран.
They also reaffirmed their interest in the early conclusion of the Doha round negotiations and their concern that the outcome should include special and differentiated treatment for the benefit of developing countries, granting preferential access to products from those countries to the markets of the developed countries. Они подтвердили также заинтересованность в своевременном завершении переговоров в рамках Раунда Дохи, результаты которых должны отражать специальный и дифференцированный подход в пользу развивающихся стран, предоставляя продукции указанных государств преференциальные условия доступа на рынки развитых стран.
Peak tariffs and quotas, arbitrary anti-dumping and countervailing duties, unjustified sanitary and phytosanitary restrictions and agricultural subsidies not only generate protectionist distortions for the exports of Africa and the rest of the developing world, but also impact adversely on the domestic markets of those countries. Завышенные тарифы и квоты, произвольные антидемпинговые и компенсационные пошлины, неоправданно строгие меры санитарного и фитосанитарного контроля и сельскохозяйственные субсидии - все эти протекционистские меры не только затрудняют экспорт из стран Африки и других стран развивающегося мира, но также пагубно сказываются на состоянии внутренних рынков этих стран.
Despite the effort of African countries to reform their trade policies, it has been difficult for them to gain access to the markets of developed countries because of prohibitive tariffs and other non-tariff barriers. Несмотря на усилия африканских стран, направленные на проведение реформы своей торговой политики, на их пути к получению доступа к рынкам развитых стран возникают трудности из-за существования запретительных тарифов и других нетарифных ограничений.
The Kimberley Process had its origins in the decision of Southern African countries to take action to stop the flow of conflict diamonds to the markets and, at the same time, to protect the diamond industry of those countries. В основе Кимберлийского процесса - решение стран Юга Африки предпринять действия по прекращению потока алмазов из зон конфликтов на рынки и, одновременно, защитить алмазную индустрию этих стран.
A number of participants pointed out that, in addition to the proposed fund, developed countries should grant greater access to their markets for the products of developing countries to enable them to assume a greater share of the responsibility for the fight against HIV/AIDS. Ряд участников подчеркнул, что помимо создания такого фонда, развитые страны должны открыть широкий доступ на свои рынки для продукции развивающихся стран, чтобы позволить им принять на себя большую долю ответственности в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
There are no recipes applicable to every situation, but we know that there can be no development or eradication of poverty without access to markets for the exports of developing countries and without predictable and sustainable financial flows to support the implementation of public policies. Не существует рецептов, которые годились бы для любой ситуации, но мы знаем, что не может быть развития или искоренения нищеты без доступа на рынки экспорта из развивающихся стран и без предсказуемых и устойчивых финансовых потоков в поддержку осуществления государственной политики.
The Officer-in-Charge of the Commodities Branch, Division on International Trade in Goods and Services (DITC), recalled that experts had drawn attention to the relatively unsuccessful performance of developing countries, with some notable exceptions, in world agricultural markets over the last 30 years. Исполняющий обязанности руководителя Сектора сырьевых товаров, Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров (ОМТС), напомнил, что эксперты отметили относительно неудачный опыт развивающихся стран, за некоторыми исключениями, в освоении мировых сельскохозяйственных рынков на протяжении последних 30 лет.
The representative of Spain speaking on behalf of the European Union, stressed that the use of electronic commerce in transport would facilitate international trade in goods and services and, therefore, improve the competitiveness of exports of developing countries on world markets. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что применение методов электронной торговли на транспорте способствовало бы облегчению международной торговли товарами и услугами и тем самым повышению конкурентоспособности экспорта развивающихся стран на мировых рынках.