Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
Top of the list of those needs is the alleviation of the developing countries' debt burdens, encouraging investments in their economies, opening markets to their products and lifting any restrictions on the transfer to them of sophisticated and nuclear technologies for peaceful purposes. Главными из таких проблем являются облегчение бремени задолженности, поощрение инвестиций в экономику этих стран, открытие рынков для их товаров и снятие любых препятствий для передачи высоких и ядерных технологий для использования в мирных целях.
Yet, sadly, we find in the developed countries, and even in some of the more advanced developing nations, a deplorable effort to turn back the tide by closing their markets to exports from other countries and raising false issues about the environment and labour standards. Тем не менее, к сожалению, в развитых государствах и даже в некоторых наиболее сильных развивающихся странах мы сталкиваемся с достойными сожаления попытками повернуть вспять процесс развития, закрывая свои рынки для экспорта из других стран и поднимая ложные вопросы экологии и трудовых стандартов.
In fact, the increasing importance of cross-border technology receipts and payments by TNCs is evidence that, in the development of technologies, firms cannot rely solely on their home markets. 11 Фактически, растущее значение трансграничной купли-продажи технологи ТНК является свидетельством того, что при разработке технологий фирмы не могут опираться исключительно на внутренние рынки своих стран 11/.
Despite the ongoing liberalization and removal of restrictions on foreign ownership, several developing countries (e.g., Taiwan Province of China) still impose strict limits on foreign participation in domestic stock markets, as well as on the repatriation of dividends. Несмотря на проводимую в настоящее время либерализацию и отмену ограничений на иностранную собственность, в ряде развивающихся стран (например, в китайской провинции Тайвань) по-прежнему действуют строгие ограничения в отношении участия иностранных инвесторов в операциях на внутренних фондовых рынках, а также в отношении вывоза дивидендов.
The challenge for large countries, particularly developed countries with large domestic labour markets, is to develop a wide range of areas in which their labour force can compete within the integrated international production systems of firms, as well as through trade. Задача крупных стран, особенно развитых стран с обширными внутренними рынками труда, заключается в развитии широкого круга областей, в которых их рабочая сила могла бы выдерживать конкуренцию в рамках систем интегрированного международного производства компаний, а также в сфере торговли.
One of the most palpable benefits is greater access to other countries' services markets as reciprocal liberalization takes place, enhancing the prospects for exports needed to compensate for the increase in imports likely to result from domestic liberalization, and thereby reducing opposition to liberalization initiatives. Одной из наиболее ощутимых выгод является расширение доступа на рынки услуг других стран в условиях взаимной либерализации, что ведет к появлению новых экспортных возможностей для компенсации увеличения импорта, которое, вероятно, будет обусловлено внутренней либерализацией, и поэтому будет способствовать уменьшению противодействия мерам либерализации.
On the basis of a concern for independence and for the integration of the global economy, access to resources, markets and technology, preferential assistance and compensation measures must be open to the developing countries. Учитывая обеспокоенность в отношении независимости и интеграции глобальной экономики, для развивающихся стран должен быть открыт доступ к ресурсам, рынкам и технологиям, льготной помощи и компенсационным мерам.
We also face non-tariff barriers, and many other measures that block access by our products - such as bananas and flowers in the case of Ecuador - to the markets of those very developed countries where the principle of free trade is designed and developed. Мы также сталкиваемся с нетарифными барьерами и многими другими мерами, блокирующими доступ наших товаров, в случае Эквадора - это цветы и бананы - на рынки тех самых развитых стран, которые разрабатывают и воплощают принципы свободной торговли.
We reiterate the hope that these developments will improve the access of developing countries' exports to markets in developed countries, and that the new conditionalities or new forms of protectionism under the guise of social or environmental clauses will be avoided. Мы вновь выражаем надежду на то, что эти события облегчат доступ экспорта из развивающихся стран на рынки развитых стран и что можно будет избежать выдвижения новых условий или новые формы протекционизма под видом социальных или экологических положений.
Notwithstanding the signs that justify a more optimistic outlook for the prospects for trade, we have, unfortunately, noted the persistence of, and at times even the upsurge in, protectionism in the major industrialized markets. Несмотря на признаки, оправдывающие более оптимистичный взгляд на перспективы торговли, мы, к сожалению, отмечаем сохраняющийся, а в ряде случаев даже возросший протекционизм на основных рынках промышленно развитых стран.
The economic blockade meant the loss of the markets of Yugoslavia's major trading partners, both European Union and Organisation for Economic Cooperation and Development countries, as well as Eastern European and developing countries. Экономическая блокада означала для Югославии потерю рынков ее крупных торговых партнеров, стран - членов Европейского союза и Организации экономического сотрудничества и развития, а также восточноевропейских и развивающихся стран.
First, it was important to improve access to world markets for the exports of the countries in transition, particularly through improvement of the terms of trade at the bilateral and multilateral levels, liberalization of trade regimes and elimination of discriminatory tariffs and non-tariff restrictions. Прежде всего важно улучшить доступ на мировые рынки экспорта стран с переходной экономикой, в том числе путем улучшения условий торговли на дву- и многостороннем уровнях, либерализации торговых режимов и устранения дискриминационных тарифов и нетарифных ограничений.
The developed countries should help integrate the developing countries and economies in transition into the world economy by increasing the latter's access to their markets instead of putting up trade barriers. Развитым странам следует содействовать интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство путем расширения доступа последних на свои рынки, а не вводить торговые ограничения.
The international competitive environment of the 1990s was usually not so competitive when it came to island developing countries, since their business initiatives were highly vulnerable to external dictates and frustrated by trade regulations that prevented them from competing on the markets of the more developed countries. Что касается мировой конкуренции в 90-е годы, то участие в ней развивающихся островных государств было незначительным, так как их торговля в значительной мере зависит от внешнего воздействия и осуществляется на основе правил, затрудняющих их конкуренцию на рынках более развитых стран.
Her delegation hoped that the activities of the GATT/WTO system would contribute to the liberalization of trade and the creation of an open and transparent trading system and would provide opportunities for increasing access to world markets of exports from countries with economies in transition, including Ukraine. Ее делегация надеется, что деятельность системы ГАТТ/ВТО будет содействовать либерализации торговли, созданию открытой и транспарентной торговой системы и откроет возможности для расширения доступа на мировой рынок экспортной продукции из стран с переходной экономикой, включая Украину.
In the light of the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of WTO, his delegation called for support for the developing countries' exports and the opening of world markets to their manufactured goods. В свете завершения Уругвайского раунда переговоров и создания ВТО его делегация призывает поддержать усилия развивающихся стран в сфере экспорта и меры по открытию мировых рынков для готовых изделий из них.
Both groups of countries were in favour of the liberalization of trade and access to world commodity markets and the complete lifting of restrictions on the free movement of goods, capital and labour. Обе группы стран выступают в пользу либерализации торговли и доступа на мировые товарные рынки, а также полного снятия ограничений на свободное перемещение товаров, капиталов и рабочей силы.
However, the successful integration of those economies depended on three main elements: access to world markets, a strengthening of the basic principles of free trade, and the consolidation of regional cooperation. Однако успешная интеграция этих стран зависит от трех основных элементов: доступа на мировые рынки, развития основных принципов свободной торговли и укрепления регионального сотрудничества.
The drop in oil revenues further worsened the financial position of some GCC countries and obliged them to resort to borrowing from international financial markets and to draw on their financial assets to meet the high costs related to defence, reconstruction and rehabilitation. Падение объема поступлений от продажи нефти привело к дальнейшему ухудшению финансового положения некоторых стран ССЗ и вынудило их прибегнуть к заимствованию средств на международных финансовых рынках и задействовать финансовые активы для покрытия большого объема расходов, связанных с обороной, реконструкцией и восстановлением.
Fiscal developments in the GCC countries in 1993 were still affected by the ramifications of the Gulf crisis, with some of these countries either drawing on their foreign resources or borrowing from domestic and international financial markets to finance budget deficits. На состоянии бюджетов стран ССПЗ в 1993 году по-прежнему сказывались последствия кризиса в Заливе: некоторые из этих стран для финансирования своих бюджетных дефицитов либо задействовали свои золотовалютные резервы, либо заимствовали средства на внутреннем и международных финансовых рынках.
The inflation concern is clearest in the financial markets where long-term interest rates rose significantly in the first half of 1994 in most major market economies despite a fall in short-term rates in many cases (see table A.). Опасения в отношении инфляции наиболее заметны на финансовых рынках, где в первой половине 1994 года, несмотря на падение краткосрочных процентных ставок во многих странах, отмечено значительное повышение долгосрочных процентных ставок, в большинстве развитых стран с рыночной экономикой (см. таблицу А.).
Given the high degree of globalization of the world financial markets, a large additional demand for financial resources originally expected from the transition economies could, other things remaining the same, raise the rate of interest world wide. В условиях высокой степени глобализации мировых финансовых рынков значительный дополнительный спрос на финансовые ресурсы, который, как первоначально ожидалось, возникнет со стороны стран с переходной экономикой, может, при прочих равных условиях, повысить процентные ставки во всем мире.
The consideration of this study should take into account the global nature of the commodity markets concerned and the need for diversification policies to be adjusted to take into account the specific characteristics of commodities and countries. При рассмотрении этого исследования следует принимать во внимание глобальный характер соответствующих сырьевых рынков и необходимую модификацию политики диверсификации с учетом конкретных особенностей товаров и стран.
Indeed, advances in international communications have so improved the general state of information about the developing world in international financial markets that developing-country corporations are increasingly able to float their own equity issues in industrialized countries. В самом деле, благодаря успешному развитию международных коммуникаций настолько возросла общая информированность международных финансовых рынков о развивающихся странах, что корпорации этих стран могут теперь все шире размещать свои собственные акции в промышленно развитых странах.
Various agreements had been concluded with international commercial banks in order to reduce the debt stock and debt service; that had alleviated the debt problems of a growing number of countries which had regained access to international capital markets. С международными коммерческими банками был заключен ряд соглашений в целях сокращения задолженности и выплат в счет обслуживания долга, что смягчило остроту проблем задолженности значительного числа стран, которые смогли получить доступ к международным рынкам капитала.