As authorities in the US and abroad took ever more radical policy steps from October 6-9, stock, credit, and money markets fell further, day after day. |
По мере того, как власти США и других стран предпринимали ещё более радикальные меры с 6 по 9 октября, кредитные и денежные рынки и рынки ценных бумаг продолжали падать день ото дня. |
JWT monitoring - markets and consumers of from 10 world countries: how people behaviour, their judgments, consumption - and brands behaviour in new conditions. |
В условиях экономического спада сеть JWT мониторит рынки и потребителей 10 стран мира: как меняется поведение людей и как в новых условиях ведут себя бренды. Сюрпризом последней волны исследования стало место России в общей классификации. |
Opening the economy and freeing internal markets may well entail sizable redistribution between rich and poor, but in opposite directions in the two groups of countries. |
Открытие экономики для внешних факторов и раскрепощение внутренних рынков с большой долей вероятности может повлечь за собой ощутимое перераспределение доходов между богатыим и бедными, но в каждой из двух групп стран это перераспределение будет идти в противоположных направлениях. |
As ODSs are being phased out, developing countries that export products using such chemicals (such as refrigerators) are finding that their markets are being squeezed as buyers want to shift to versions based on substitutes, which may require additional investment and new technology. |
По мере сокращения использования ОРВ происходит сужение рынков сбыта для тех развивающихся стран, которые экспортируют товары, содержащие такие химические вещества (например, холодильные установки), поскольку покупатели стремятся переключиться на модификации, где используются заменители, для чего требуются дополнительные вложения средств и новые технологии. |
Before the European Union we have also advocated secure and tariff-free access for Latin American agricultural products to the European Union markets, whose protectionism costs Latin America $4.223 billion dollars annually. |
Еще до того, как Европейский союз выступил с изложением своей позиции, мы также отстаивали идею о безопасном и беспошлинном доступе сельскохозяйственной продукции стран Латинской Америки на рынки государств Европейского союза, протекционистская политика которых обходится Латинской Америке в 4,223 млрд. долл. США в год. |
The sub-cluster on transport is to assist in implementing the Sub-Saharan Africa Transport Programme and in liberalizing access to air transport markets in Africa in accordance with the Yamoussoukro decisions. |
Работа в контексте связанного с транспортом поднаправления призвана содействовать осуществлению Программы по транспорту для стран Африки к югу от Сахары и расширению доступа к рынкам воздушных перевозок в Африке в соответствии с решениями, принятыми в Ямусукро. |
Only a few developing countries have succeeded in penetrating such markets, while a disturbingly large number of others, especially the least developed countries have not. |
Выйти на такие рынки смогли лишь немногие развивающиеся страны, в то время как большое количество государств, особенно наименее развитых стран, не смогли этого сделать, что не может не вызывать серьезную обеспокоенность. |
Until all countries' internal prices are re-linked to world markets, world prices will continue to be much more volatile than is desirable. |
До тех пор, пока внутренние цены всех стран не будут вновь привязаны к мировым рынкам, мировые цены будут по-прежнему оставаться значительно более неустойчивыми, чем того хотелось бы. |
Over the years, the OECD has also developed stronger ties with non-members, especially with those representing the so-called emerging and transition markets in different regions. |
На протяжении ряда лет ОЭСР также развивает более прочные связи с государствами, которые не являются ее членами, особенно из числа тех, которые представляют в различных регионах так называемые новые рынки или рынки стран, находящихся на переходном этапе. |
As authorities in the US and abroad took ever more radical policy steps from October 6-9, stock, credit, and money markets fell further, day after day. |
По мере того, как власти США и других стран предпринимали ещё более радикальные меры с 6 по 9 октября, кредитные и денежные рынки и рынки ценных бумаг продолжали падать день ото дня. |
That situation could be explained in part by inadequate and inefficient public spending, their heavy debt load, inadequate access to rich country markets and inadequate official development assistance. |
Для того, чтобы сократить вдвое количество бедных, живущих в условиях нищеты, развивающиеся страны должны обеспечить экономический рост на уровне не менее 3,6 процента в год, чего мало кто из бедных стран может добиться. |
Seventeen African countries mine diamonds; nine more non-producing African countries are recorded as the origin of diamonds, on import into markets. |
Добывают алмазы 17 африканских стран; еще 9 африканских стран, в которых алмазы не добываются, указываются при совершении импортных операций в качестве стран их происхождения. |
Much of this support increases with the level of output, contributing to excess production that competes with the production of developing country farmers for markets. |
В значительной части такая поддержка пропорциональна объему производства, увеличиваясь с его ростом, и таким образом является одной из причин производства избыточной продукции, конкурирующей за рынки с продукцией аграриев развивающихся стран. |
In August 2004 Microsoft launched a five-country pilot program for a Windows XP Starter Edition, a low-cost introduction to and stripped down version of the Windows XP operating system "designed for first-time desktop PC users in developing technology markets". |
В августе 2004 года корпорация "Майкрософт" приступила к осуществлению предназначенной для пяти стран экспериментальной программы по версии Windows XP Stater, которая представляет собой недорогостоящий вводный вариант и упрощенную операционную систему Windows XP, "предназначенную для новичков - пользователей настольных ПК на рынках развивающихся технологий". |
A crucial link in international supply chains, seaports provide vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. |
В качестве одного из главных звеньев международных производственно-сбытовых цепочек последние обеспечивают доступ к глобализированным рынкам, в том числе к рынкам стран, не имеющих выхода к морю. |
In 2007 the Asia-Pacific economies felt the effects of the global financial turmoil, largely through increased volatility in domestic equity markets and a measurable widening of the yield on their external debts, although neither effect was long-lasting. |
В 2007 году экономика стран Азиатско-Тихоокеанского региона ощутила последствия глобальной финансовой нестабильности, обусловленной в основном ростом волатильности на внутренних фондовых рынках и ощутимым увеличением объема выплат по обслуживанию их внешних задолженностей, хотя ни первое, ни второе явления не оказали долгосрочного воздействия. |
Unless those subsidies are totally eliminated or substantially reduced, there is little hope for Africa and developing countries elsewhere to compete in the markets of the developed countries. |
Если эти субсидии полностью не отменить или не снизить значительно их объем, то можно и не питать надежду на то, что африканские и другие развивающиеся страны смогут конкурировать на рынках развитых стран. |
There is a need for genuine cooperation on the part of our development partners with regard to the removal of the huge subsidies and tariff barriers on export products of African countries seeking to enter the markets of developed countries. |
Наши партнеры по развитию чувствуют острую необходимость ликвидировать огромные субсидии и тарифные барьеры на экспортную продукцию африканских стран на рынках развитых стран. |
This is a real challenge for all countries but even more so for countries distant from major markets, particularly the developing or remote landlocked countries. |
Это представляет собой действительно сложную задачу для всех стран, но прежде всего для стран, отдаленных от основных рынков, в частности развивающихся государств или отдаленных стран, не имеющих выхода к морю. |
All the countries saw a downturn in the prices brought by their products on world markets, and many were, in addition, unable to ship as large a volume of exports as the year before. |
Цены мирового рынка на продукцию всех стран снизились, и кроме того, многие из этих стран были вынуждены сократить свой экспорт по сравнению с предыдущим годом. |
The privatization drive in a number of ESCWA member countries continued to benefit the stock markets of those countries since most of the privatization was carried out through public offerings. |
Процесс приватизации в ряде стран - членов ЭСКЗА продолжал оказывать благотворное влияние на фондовые рынки этих стран, поскольку большинство объектов приватизировалось путем публичной подписки на акции. |
Beyond the rhetoric of well-articulated commitments, there must be positive action to change the existing unfair international trading arrangements, in order to remove the constraints that prevented products from the developing countries from entering the markets of developed countries. |
Нужно не только произносить прекрасные речи, но и принимать конкретные меры для изменения неравноправных режимов торговли в целях преодоления препятствий, мешающих доступу продукции развивающихся стран на рынки развитых стран. |
Taking full advantage of preferential market access Despite the current constraints on agricultural trade emanating from protection and support in the developed country markets, preferential trade arrangements involving developing countries have provided some opportunities for these countries to expand and diversify their agricultural exports. |
Несмотря на нынешние ограничения в сельскохозяйственной торговле, обусловленные защитой и поддержкой на рынках развитых стран, преференциальные торговые договоренности с участием развивающихся стран дали этим странам некоторые возможности расширения и диверсификации своего сельскохозяйственного экспорта. |
As described above, in the Empagran case, several developed countries successfully argued against intervention by United States courts in respect of injury to these countries' markets from an international cartel, on the grounds that this would undermine their own antitrust enforcement and amnesty programmes. |
Как описывалось выше, в деле "Эмпагран" ряду развитых стран удалось привести аргументы против принятия судами Соединенных Штатов мер в отношении ущерба, причиненного рынкам этих стран международным картелем, на том основании, что это подорвало бы их собственную антитрестовскую провоприменительную деятельность и осуществление программ амнистии. |
In the search for explanations of poor economic performance, much has been made of Africa's unfavourable geography, including its distance from leading markets, the number of land-locked countries, low population density and unfavourable climatic conditions. |
В попытках найти объяснение плохих показателей экономического роста значительное внимание уделялось неблагоприятным географическим условиям африканских стран, включая их удаленность от ведущих рынков, значительное число стран, не имеющих выхода к морю, низкую плотность населения и неблагоприятные климатические условия. |