REAFFIRM that the Doha Development Round be completed to ensure that the developing countries have access to the markets of the developed world. |
вновь заявляем о том, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен быть завершен, с тем чтобы обеспечить доступ развивающихся стран к рынкам развитых стран. |
It would be detrimental for the development of developing countries, and their progression towards internationally agreed development goals, if efforts to stabilize global financial markets were to result in a decrease of development assistance. |
Если усилия по стабилизации мировых финансовых рынков приведут к уменьшению помощи в целях развития, то это отрицательно скажется на процессе развития развивающихся стран и их продвижении на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The stalled Doha Round of the World Trade Organization negotiations should be relaunched and completed, and duty-free and quota-free access to the products of the least developed countries in the markets of the developed countries should be implemented. |
Следует возобновить и завершить зашедший в тупик Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации и предоставить продукции наименее развитых стран беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам развитых стран. |
However, there are barriers to access by developing countries to developed countries' markets in terms of licensing, work and residence permits, and the limited ability of developing country services suppliers to establish a commercial presence in the target market. |
Тем не менее существуют барьеры, ограничивающие доступ развивающихся стран к рынкам развитых стран в форме лицензий, разрешений на работу и жительство и ограниченных возможностей поставщиков услуг из развивающихся стран для обеспечения коммерческого присутствия на соответствующем рынке. |
The "domestication" of international commitments or securing "country ownership" of international policy prescriptions as a way to ensure functioning and sustainable local markets is one way forward in addressing linkages between international commitments, national policy goals and national budgets. |
Признание международных обязательств на национальном уровне или обеспечение участия стран в разработке международной политики в качестве средства обеспечения функционирования экономики и устойчивых местных рынков является одним из путей согласования международных обязательств с целями национальной политики и национальными бюджетами. |
These high transport costs and trade transaction costs continue to constitute major impediments to trade competitiveness, equitable access to global markets and the beneficial integration of our economies into the world economy and the overall welfare of our people; |
Высокие транспортные издержки и издержки, связанные с заключением торговых сделок, по-прежнему серьезно препятствуют обеспечению конкурентоспособности в торговле, равноправного доступа к глобальным рынкам, а также плодотворной интеграции экономики наших стран в мировую экономику и благосостояния наших народов в целом; |
10.11. Take effective measures to ease the burden of demanding quality and delivery standards in developed countries' markets, including efforts to harmonize national standards with those agreed at the international level are key in improving our export competitiveness; |
10.11 принимать эффективные меры для ослабления бремени соблюдения жестких стандартов качества и поставки на рынках развитых стран, включая усилия по гармонизации национальных стандартов со стандартами, согласованными на международном уровне, что играет ключевую роль в повышении конкурентоспособности нашего экспорта; |
14 provisions help increase the trade opportunities of developing countries by avoiding or liberalizing restrictions on products of particular export interest to those countries, so as to promote and expand their exports to developed country markets; |
14 положений помогают расширить возможности в области торговли развивающихся стран путем отмены или либерализации ограничений в отношении товаров, представляющих особый интерес для этих стран в плане экспорта с тем, чтобы содействовать расширению объема их экспорта на рынки развитых стран; |
Bearing in mind that financing from equity and other securities is key to corporate financing, what additional steps are necessary to promote institutions, such as regional stock exchanges, and innovative instruments, to expand the access of developing countries to securities markets? |
С учетом того, что финансирование за счет акций и других ценных бумаг играет ведущую роль в корпоративном финансировании, какие дополнительные меры необходимы для развития таких институтов, как региональные фондовые биржи, и новых инструментов для расширения доступа развивающихся стран к рынкам ценных бумаг? |
Underscores the need for concerted international political will and efforts in addressing the imbalances and inequalities in the process of globalization and in trade negotiations by opening up developed country markets to the export products of particular interest to developing countries; |
подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество проявило политическую волю и предприняло совместные усилия по устранению диспропорций и неравенства в процессе глобализации и в ходе торговых переговоров путем открытия рынков развитых стран для экспортируемой продукции, представляющей особый интерес для развивающихся стран; |
Expressing concern also that a significant number of developing countries have become more vulnerable, in the course of liberalizing their external economic and financial regimes, to the volatile fluctuations of private capital flows in international financial markets, |
выражая также озабоченность в связи с тем, что значительное число развивающихся стран в ходе либерализации их внешнеэкономических и финансовых режимов стало более уязвимым по отношению к непредсказуемым колебаниям потоков частного капитала на международных финансовых рынках, |
Although an increase in the utilization of biodegradable plastics could harm the competitiveness of natural fibres, markets for some products of developing countries, such as vegetable oils, would expand subject to competition from developed country products. |
широкое использование биохимически разлагаемых пластмасс может повредить конкурентоспособности природных волокон, рынки некоторых видов продукции из развивающихся стран, например растительных масел, будут расширяться в условиях конкуренции со стороны продукции из развитых стран. |
In addition, the trade and investment promotion agencies of developed and developing countries [should] [could] be invited to consider modalities for identifying new opportunities in particular sectors and markets for the benefit of LDCs; |
Кроме того, учреждениям развитых и развивающихся стран, занимающимся вопросами стимулирования торговли и инвестиций, [следовало] [можно было бы] предложить рассмотреть способы выявления новых возможностей в конкретных секторах и на конкретных рынках в интересах НРС; |
We are extremely concerned about the ability of organized crime to infiltrate legal financial markets and its attempts to control sectors of national economies through the laundering of illicit proceeds, which continue to represent grave threats for our countries and our national economies. |
Мы чрезвычайно обеспокоены способностью организованных преступных групп проникать на законные финансовые рынки и их попытками установить контроль за секторами национальной экономики путем отмывания незаконных доходов, что по-прежнему представляет серьезную угрозу для наших стран и нашей национальной экономики; |
(o) Creating a multilateral framework for production and trade that includes the principles of the right of all countries to protect domestic markets, the precautionary principle, democratic participation and a ban on all forms of dumping; |
о) разработку многосторонней системы принципов производства и торговли, которая будет включать право всех стран на защиту национальных рынков, принцип осторожности, принцип демократического участия и запрет на все формы демпинга; |
World Trade Organization efforts to realize the objectives for which it was created, i.e. the opening up of markets for countries' exports, and non-use of any impediments to diminish the competitiveness of developing countries; |
усилия Всемирной торговой организации по достижению целей ее создания, а именно: целей открытия рынков для экспорта стран и устранения всех препятствий, ограничивающих конкурентоспособность развивающихся стран; |
Analyse the possible impact of new developments in world agricultural trade, such as new production technology, world agricultural supply chains, consumer preferences and concerns over food safety in developed country markets; |
а) возможные последствия новых тенденций в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией, включая, например, изменения в производственной технологии, мировых каналах сбыта сельскохозяйственной продукции, преференциях потребителей и требованиях к безопасности продовольственных товаров на рынках развитых стран; |
Call upon WTO members to fulfil the commitments made in Doha, notably in terms of access to markets for the exports of developing countries, especially least developed countries, particularly in areas of interest to these countries, by implementing the following actions: |
Призвать членов ВТО выполнить взятые в Дохе обязательства, в частности в плане обеспечения доступа на рынки экспортной продукции развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, прежде всего в областях, представляющих интерес для этих стран, путем осуществления следующих мер: |
Barriers to African access to world markets; low commodity prices; insufficient capital inflows, particularly in the form of foreign direct investment; decreasing official development assistance; and the public debt burden were constraints on the development of Africa. |
Барьеры на пути доступа африканских стран на мировые рынки; низкие цены на сырьевые товары; недостаточный приток капитала, в особенности в форме прямых иностранных инвестиций; сокращение объемов официальной помощи на цели развития и бремя государственной задолженности относятся к числу факторов, |
Underscoring the importance of strengthening the African countries' competitiveness and supply capacity and of improving their products' access to world markets as a means of accelerating their economic and social development to an acceptable pace, |
подчеркивая важность повышения конкурентоспособности и предложения товаров африканских стран, а также улучшения условий доступа на мировые рынки для их товаров в целях обеспечения их экономического и социального развития желаемыми темпами, |
Recognizes that developed countries account for two thirds of non-fuel commodity imports, and expresses the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of the commodity markets through efficient and transparent mechanisms, including commodity exchanges; |
З. признает, что на долю развитых стран приходится две трети объема мирового импорта нетопливных видов сырья, и заявляет о насущной необходимости осуществления благоприятствующих международных стратегий и мер для улучшения функционирования рынков сырьевых товаров на основе эффективных и транспарентных механизмов, включая товарные биржи; |
Do developing countries use the South as a "testing ground" for their new exports, such that countries accumulate productive and business know-how as well as capital, and increase productivity before entering into the developed-country markets? |
Служит ли он для новой экспортной продукции развивающихся стран своего рода "испытательным полигоном", позволяющим им накопить производственные и коммерческие ноу-хау, а также капитал и поднять производительность труда, прежде чем выходить на рынки развитых стран? |
Invites Africa's trade partners to further open up their markets to products of export interest to African countries and to continue to provide them with assistance in upgrading their capacity to adjust to rising technical standards, in particular food and health standards; |
предлагает торговым партнерам Африки продолжить открытие своих рынков для продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, и продолжать оказывать им помощь в модернизации их потенциала в соответствии с повышающимися техническими стандартами, в частности продовольственными и санитарными стандартами; |
Technical assistance to policymakers in developing countries and countries with economies in transition to enhance their capacity for the integration of MEA objectives into national sustainable development and poverty eradication strategies through the use of economic valuation and pro-poor markets for ecosystem services, and other mainstreaming instruments |
Техническая помощь директивным органам развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле учета целей многосторонних природоохранных соглашений в национальных стратегиях устойчивого развития и искоренения нищеты через использование экономических оценок и рынков для малоимущих в интересах экосистемного обслуживания и применение других механизмов учета соответствующих факторов |
To introduce the practice of eco-labelling on products and resources, which could be given a preferential access to markets (at the international bilateral and regional levels) in economically developed countries, countries with economics in transition, and developing countries, as well; |
внедрить практику использования экологической марки на продуктах и ресурсах, которая бы признавалась на международном двустороннем или региональном уровне, как в экономических развитых странах, систем стран с переходной экономикой и развивающих странах; |