Although trade policy implications, such as that of the duty-free quota-free access for products from least developed countries to developed country markets, tended to be minimal, developing a trade system was important. |
Хотя влияние торговой политики, например предоставление беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки развитых стран для товаров из наименее развитых стран, является, как правило, минимальным, совершенствование торговой системы имеет важное значение. |
Objective of the Organization: To move towards a more sustainable development path for the production and use of energy and the fuller integration of the energy infrastructure and energy markets of the countries in the region |
Цель Организации: переход на путь более устойчивого развития в плане производства и потребления энергии и более полной интеграции энергетической инфраструктуры и энергетических рынков стран региона |
The draft resolution did not preserve a balance between the interests of developed and developing countries; it failed to mention technology transfer, financing for development or the obstacles to developing countries' access to world markets. |
В проекте резолюции не обеспечен баланс интересов развитых и развивающихся стран; в нем ничего не говорится о передаче технологий, финансировании развития или препятствиях на пути доступа развивающихся стран к мировым рынкам. |
So far, despite the improved market access provided by developed countries, the share of these countries' exports in global exports remains flat, indicating that these countries have made few actual gains in global markets. |
Пока, несмотря на улучшение доступа на рынки развитых стран, доля экспорта наименее развитых стран в глобальном объеме экспорта остается без изменений, свидетельствуя о том, что на практике им удалось добиться незначительных успехов на глобальных рынках. |
(a) Regional cooperation can improve access to external finance in terms of its maturity, interest rates and currency denomination and, therefore, reduce the exposure of vulnerable economies to the international financial markets; |
а) региональное сотрудничество может расширить доступ к внешнему финансированию с точки зрения сроков погашения, процентных ставок и используемой валюты и, следовательно, снизить зависимость стран с уязвимой экономикой от международных финансовых рынков; |
Monetary policy changes in the advanced economies put pressure on the exchange rates of the economies in the subregion and brought instability in the capital markets in the subregion's emerging economies through volatility of short-term capital flows. |
Изменение кредитно-денежной политики развитых стран повлияло на курсы валют экономик субрегиона и способствовало нестабильности на рынках капитала в развивающихся экономиках субрегиона за счет изменчивой динамики краткосрочного движения потоков капитала. |
Declining import demand in the markets of major developing countries, including by 30 per cent in China, implied that growing South-South trade, representing 46 per cent of total merchandise exports of developing countries, has been severely affected. |
Снижающийся спрос на импорт на рынках ведущих развивающихся стран, в том числе на 30 процентов в Китае, указывает на то, что эта тенденция серьезно повлияла и на рост объема торговли по линии Юг-Юг, составляющей 46 процентов от общего объема товарного экспорта развивающихся стран. |
Adjustment among small retailers has come through specialization, and the size of the specialty markets in developed countries has allowed for this adjustment to take place, but in the case of developing countries the size of the market may not allow adjustment of small retailers through specialization. |
Процесс адаптации среди мелких компаний розничной торговли осуществляется посредством специализации, и размер специализированных рынков в развитых странах позволяет произвести такую адаптацию, тогда как в случае развивающихся стран размер рынка может не позволить мелким предприятиям розничной торговли осуществить адаптацию с помощью специализации. |
Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries. |
Сговор между частными фирмами выступает существенным фактором зарубежной антиконкурентной практики, все чаще приводящей к ценовым и рыночным картельным манипуляциям на территории развивающихся стран, препятствующим конкуренции на рынках как развитых, так и развивающихся стран. |
It was pointed out that while the above types of measures constitute effective market access barriers to developing countries' exporters, exporters from developed countries exporting to developing countries' markets frequently find ways of circumventing national measures. |
Было отмечено, что если вышеуказанные виды мер выступают действенными барьерами, ограничивающими доступ к рынкам для экспортеров из развивающихся стран, то экспортеры развитых стран, осуществляющие экспорт на рынки развивающихся стран, часто находят пути, позволяющие обойти национальные меры. |
The negotiations on market access in the field of government procurement were launched on 15 May 2002, with the broad objective of expanding access to the government procurement markets of the FTAA countries. |
Переговоры по вопросу о доступе к рынкам в сфере государственных закупок, начавшиеся 15 мая 2002 года, имели общей целью расширение доступа к рынкам государственных закупок стран - членов ФТАА. |
Commercial fraud has the potential to harm business reputations and destabilize industries, regions, the international banking system, financial markets, instruments of international commerce, international trade, and even nations. |
Коммерческое мошенничество сопряжено с причинением ущерба деловой репутации и дестабилизацией отраслей, регионов, международной банковской системы, финансовых рынков, инструментов международной торговли, самой международной торговли и даже целых стран. |
We support the recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and creating an environment for access on the part of goods produced in developing countries to developed countries' markets. |
Мы поддерживаем прилагаемые в последнее время усилия, нацеленные на высвобождение в развивающихся странах ресурсов на развитие, в тем числе на облегчение их долгового бремени и создание условий для обеспечения доступа к рынкам развитых стран товаров, производимых в развивающихся странах. |
The increased share of developing countries' imports and exports into and from developed countries showed that the markets of both developed and developing countries were more open now than in the past, and that interdependency was deepening. |
Увеличение доли развивающихся стран в импорте и экспорте развитых стран свидетельствует о том, что в настоящее время рынки как развитых, так и развивающихся стран являются более открытыми, чем ранее, и еще больше усиливает взаимозависимость. |
However, it should be noted that only a minority of developing countries have export credit or credit insurance programmes, and often if such programmes exist, they mostly target exports of manufactured goods, especially to developed country markets. |
Вместе с тем следует отметить, что лишь меньшинство развивающихся стран имеют программы экспортных кредитов или страхования кредитов, а в тех случаях, когда такие программы существуют, они в основном ориентированы на экспорт продукции обрабатывающей промышленности, в особенности на рынки развитых стран. |
For industrialized countries, it is a matter of doing their share of the work as to the quality and volume of their public development assistance, the mobilization of additional financial resources, and the opening of their markets to developing countries. |
Что касается промышленно развитых стран, то это вопрос выполнения их доли работы в отношении качества и объема их государственной помощи в целях развития, мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и открытия их рынков для развивающихся стран. |
Heroin bound for illicit markets in Europe and North America was also reported to have been seized in countries in Eastern Africa, Western Africa, the Caribbean, Central America and South America. |
Об изъятиях героина, предназначавшегося для незаконных рынков в Европе и Северной Америке, сообщалось также из стран Восточной Африки, Западной Африки, Карибского бассейна, Центральной Америки и Южной Америки. |
Better reception of migrant workers from the developing world in the developed countries would enhance the labour markets, easing the shortage of labour in the developed economies and reducing its surplus in developing countries. |
Улучшение условий приема развитыми странами трудящихся-мигрантов из развивающихся стран открывает рынки труда и улучшает их качество, а также помогает решать проблему нехватки рабочих рук в развитых странах и их избытка - в развивающихся странах. |
However, few of their partners had achieved the objective of earmarking 0.15 to 0.2 per cent of their gross national product for the development of the least developed countries, which still had only limited access to the markets of developed countries. |
Однако немногие из партнеров этих стран достигли показателя, предусматривающего выделение 0,15 - 0,2 процента от их валового национального продукта на цели развития наименее развитых стран, доступ которых к рынкам развитых стран по-прежнему ограничен. |
Moreover, access to capital markets was uneven among developing countries and particularly restricted, even in periods of increasing private flows to developing countries, in the case of low-income countries and middle-income countries with a debt overhang. |
Кроме того, доступ к рынкам капитала для развивающихся стран неодинаков, а для стран с низким и средним доходом, имеющих сверхнормативную задолженность, весьма ограничен даже в периоды увеличения притока частного капитала в развивающиеся страны. |
They nevertheless reiterated the need to improve the economic situation of women, inter alia by providing debt relief to heavily indebted countries, increasing development assistance and enhancing the access of products produced in developing countries to developed country markets. |
Тем не менее, они вновь подчеркивает необходимость улучшить экономическое положение женщин, в том числе посредством облегчения долгового бремени стран с большей задолженностью, оказания помощи развитию и обеспечения выхода развивающихся стран на мировые рынки |
These negative transfers have persisted, despite the commitments made by the developed countries to increase official development assistance, to reduce debt and debt-service payments, to open their markets to the products of developing countries, and to encourage private investment in developing countries. |
Эти негативные переводы продолжаются, несмотря на взятые развитыми странами обязательства увеличить официальную помощь в целях развития для сокращения задолженности и выплат по обслуживанию задолженности, открыть свои рынки для товаров развивающихся стран и поощрять частные инвестиции в развивающиеся страны. |
Ensuring stability of the international financial system and maintaining predictability of financial markets, preventing financial crises, and strengthening the infrastructure of national financial and banking sectors were important to achieving sustainable development in developing countries and countries in transition. |
Для достижения устойчивого развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой большое значение имеет обеспечение стабильности международной финансовой системы и предсказуемости финансовых рынков, предотвращение финансовых кризисов, а также укрепление инфраструктуры национальных финансового и банковского секторов. |
The indiscriminate liberalization of the developing countries' markets combined with the neo-liberal globalization process imposed by the developed countries had had devastating consequences for the national development strategies of the developing countries and had increased the gap between the rich and the poor. |
Неразборчивая либерализация рынков развивающихся стран, вместе с неолиберальным процессом глобализации, навязанным развитыми странами, имела разрушительные последствия для национальных стратегий развивающихся стран в области развития и увеличила разрыв между богатыми и бедными. |
Ms. Houngbedji (Benin), speaking on behalf of all the least developed countries, noted that almost all the delegations that had explained their position had claimed to support and to have opened their markets to those countries. |
Г-жа Хунгбеджи (Бенин), выступая от имени всех наименее развитых стран, отмечает, что почти все делегации, которые объяснили свою позицию, заявили о поддержке наименее развитых стран и открытии для них своих рынков. |