Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
Particular focus was needed on improving the agricultural sector, which was still the mainstay of many countries in the developing world; agricultural productivity needed to be increased, and access to markets improved. Особое внимание необходимо уделять улучшению положения в сельском хозяйстве, которое до сих пор является основной опорой для многих стран развивающегося мира; необходимо повышать производительность сельского хозяйства и расширять доступ к рынкам.
Volatile commodity markets create many challenges for developing countries, notably the net food importing countries and those heavily dependent on the export of just a narrow range of commodities, including many of the least developed countries. Неустойчивость на товарно-сырьевых рынках создает множество проблем для развивающихся стран, особенно для стран-чистых импортеров продовольственных товаров и стран, в значительной степени зависящих от экспорта исключительно узкого круга сырьевых товаров, включая многие наименее развитые страны.
Although the financial crisis did not originate in developing countries, their economies, especially those more integrated into international financial markets, were not immune to the financial turmoil. Хотя финансовый кризис начался не в развивающихся странах, их экономику, особенно экономику стран, в большей степени интегрированных в международные финансовые рынки, эти финансовые потрясения не обошли стороной.
Therefore, providing stability in commodity markets together with sustainable development is not only of critical importance to producers and exporters in those countries, but also to the economic health and survival of the country itself. Поэтому обеспечение стабильности на сырьевых рынках вместе с устойчивым развитием имеет решающее значение не только для производителей и экспортеров в этих странах, но и для здоровья экономики и выживания самих этих стран.
Overall, nearly 85 per cent of total developed country imports by value from LDCs were admitted preferential duty-free and quota-free during the period 2001 - 2007, although some LDCs' exports still face punitive tariffs in some developed country markets. В общем плане по стоимостному объему почти 85% всего импорта развитых стран из НРС в 2001-2007 годах поступало беспошлинного и вне квот, хотя некоторые экспортные товары НРС по-прежнему сталкиваются на некоторых рынках с карательными тарифами.
In North Africa, Egypt, Tunisia and Morocco increased their MVA by 6 per cent, 3.7 per cent and 3.6 per cent respectively, despite the proximity to the European markets that were also severely impacted by recession. В таких североафриканских странах, как Египет, Тунис и Марокко, показатель ДСОП увеличился соответственно на 6 процентов, 3,7 процента и 3,6 процента, несмотря на близость этих стран к европейским рынкам, которые серьезно пострадали от рецессии.
Frequently long lead times are required for products to be delivered from distant manufacturing sites. In addition, sudden increases in global demand and temporary capacity constraints in global supply can mean that relatively small markets in Africa do not receive the products that they have ordered. Доставка продукции из отдаленных районов ее производства нередко требует значительного времени; при этом внезапные скачки спроса на мировом рынке и временные ограничения производственных мощностей могут приводить к срыву поставок сравнительно небольших партий продукции по заказам африканских стран.
Delivering on a mandate on local production of pharmaceuticals and other health products will require UNIDO to work with partner organizations such as WHO in areas such as developing the regulatory capacity in countries and on harmonization of regulatory requirements to create less fragmented markets. Выполнение задач по развитию местного производства фармацевтической и иной медико-санитарной продукции потребует от ЮНИДО сотрудничества с организациями-партнерами, такими как ВОЗ, в наращивании потенциала стран в области регулирования и гармонизации режимов регулирования в целях формирования менее раздробленных рынков.
To achieve success in global capital markets, it is necessary to aggregate the assets across many nations, as this enhances their value, decreases financial risks and increases their attractiveness to global investors. Для успеха на глобальных рынках капитала необходимо обобщить активы корпораций многих стран, чтобы увеличить их ценность, снизить финансовые риски и повысить их привлекательность для глобальных инвесторов.
Despite the WTO agreements on Technical Barriers to Trade and Sanitary and Phytosanitary Measures, conditions of product access to different national markets are governed by various other requirements, resulting in technical barriers to trade. Несмотря на требования соглашений ВТО о технических барьерах в торговле и о санитарных и фитосанитарных мерах, условия доступа продукции на внутренние рынки разных стран регулируются различными другими положениями, что создает технические барьеры в торговле.
(b) Second, with the region's large share of trade in developed markets, the direction of trade came to reflect the exposure of an economy to the source of market perturbation. Ь) во-вторых, с учетом значительной доли торговли в регионе на рынках развитых стран направленность торговли стала свидетельством уязвимости той или иной страны перед источником рыночных потрясений.
As soon as the crisis broke out, the central banks of the region adopted a series of wide-ranging measures aimed at procuring either recovery or the liquidity of local financial markets, or both. После возникновения кризиса центральные банки стран региона приняли в первую очередь целый ряд различных мер, направленных на обеспечение подъема или сохранение ликвидных позиций на местных финансовых рынках или же на достижение обоих этих результатов.
Although most economies in transition are seeing a visible rebound from the deep downturn in 2009, the recovery is fragile being heavily dependent on conditions in world commodity markets and access to external borrowing. В большинстве стран с переходной экономикой хотя и наблюдается заметное оживление после глубокого спада в 2009 году, это оживление неустойчиво и в значительной мере зависит от конъюнктуры мировых сырьевых рынков и доступа к внешним кредитам.
The global economic and financial crisis had shown the urgent need for African countries to strategically transform their economies, broaden their productive base in order to enhance their competitiveness on global markets, build resilience to external shocks and achieve greater and more sustainable economic growth. Глобальный финансово-экономический кризис продемонстрировал настоятельную необходимость для африканских стран стратегически трансформировать свою экономику и расширить свой производственный потенциал, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках и способность противостоять внешним потрясениям и добиться ускоренного и более стабильного экономического роста.
The international community therefore needed to work to conclude the Round, which must eliminate all agricultural subsidies and ensure duty- and quota-free access of least developed country products to developed country markets. В связи с этим международному сообществу необходимо работать с целью завершения Дохинского раунда и договориться об отмене всех сельскохозяйственных субсидий и обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ для товаров из наименее развитых стран на рынки развитых стран.
While the debt ratios of heavily indebted poor countries, in particular, had increased, those ratios would have been even worse had it not been for their lack of access to capital markets and a shortage of liquidity. Хотя уровни задолженности, в частности у бедных стран с крупной задолженностью, и возросли, они были бы еще больше, если бы не отсутствие у этих стран доступа к рынкам капитала и не дефицит ликвидности.
The financial crisis has proved to be a growing challenge to the efforts of developed countries to fund their official development assistance commitments and at the same time provide programmes to rebuild and renew their own financial and labour markets. Как оказалось, финансовый кризис становится все более серьезным препятствием для усилий развитых стран по финансированию их обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и одновременно по обеспечению программ восстановления и обновления их собственных финансовых и трудовых рынков.
With respect to promoting trade within Africa, Morocco, under a royal decree of 2000, has taken the decision to open its national markets to exports from Africa's least developed countries, free of excise duties and restrictions. Что касается развития торговли со странами Африки, то, согласно королевскому указу от 2000 года, Марокко приняло решение об открытии своего внутреннего рынка для экспортной продукции из наименее развитых стран Африки и освобождении ее от акцизных сборов и других ограничений.
This must be complemented by measures to deal with commodity problems, including the establishment of commodity security stocks and other measures protecting the productive capacities of the least developed countries from the adverse volatility of global markets. В дополнение к этому необходимо принимать меры для решения сырьевых проблем, включая создание сырьевых гарантийных запасов и другие меры, позволяющие защитить производственный потенциал наименее развитых стран от негативного влияния колебаний на глобальных рынках.
Beginning with the collapse of the housing market in the United States of America in 2007, the crisis spread rapidly from the financial markets of developed countries to large parts of the global economy. Начавшись с крушения жилищного рынка в Соединенных Штатах Америки в 2007 году, кризис на финансовых рынках развитых стран стремительно распространился на значительные сегменты глобальной экономики.
This Meeting is also being held to discuss the social challenges faced by developing countries due to the financial and economic crises resulting from injudicious economic and monetary policies and financial speculation in the markets of the major industrialized countries. Эта встреча проводится также для того, чтобы обсудить социальные вызовы, которые стоят перед развивающимися странами как следствие финансово-экономического кризиса, вызванного проведением неразумных экономических и денежно-валютных политик, а также спекулятивных финансовых операций на рынках ведущих промышленно развитых стран.
The Conference co-organized by the Regional Co-operation Council and UNDP aims to bring together high-level policymakers from South-East Europe as well as international and private sector representatives to discuss possibilities for helping develop PPP markets in the region. Целью этой конференции, организуемой совместно с Советом регионального сотрудничества и ПРООН, является обсуждение высокопоставленными сотрудниками директивных органов из стран Юго-Восточной Европы и международными представителями и представителями частного сектора возможностей оказания содействия развитию рынков в рамках ГЧП в данном регионе.
The international community should grant the Sudan access to debt relief, thereby facilitating the realization of the MDGs, and take initiatives to facilitate developing countries' access to developed markets and to new agricultural technologies. Международному сообществу следует предоставить Судану возможность облегчения бремени задолженности, что будет способствовать достижению Целей развития тысячелетия, и взять на себя инициативу по облегчению доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран и новым сельскохозяйственным технологиям.
IMF should step up its surveillance and pay more attention to the global impact of the economic policies of major countries; monitor markets and cross-border capital flows; and promote national economic policy coordination in order to enhance financial stability. МВФ должен активизировать свою деятельность по надзору и уделять большее внимание глобальным последствиям экономической политики крупных стран; следить за функционированием рынков и за трансграничным перетоком капитала; и поощрять координацию национальной экономической политики в целях повышения финансовой стабильности.
Some developed countries were using the economic crisis as a pretext to neglect their Official Development Assistance commitments, thereby hindering the economic development of developing countries, which were, in turn, also being squeezed by trade protectionism and the pressure for open markets. Отдельные развитые страны используют экономический кризис в качестве предлога для невыполнения ими своих обязательств по оказанию официальной помощи на цели развития, тормозя тем самым экономическое развитие развивающихся стран, которые, в свою очередь, подвергаются также торговому протекционизму и нажиму со стороны открытых рынков.