Rural areas in most developing countries face a deteriorating stock of rural infrastructure and inadequate levels of services, reducing the competitiveness of rural producers outside local markets and restricting their access to current market information. |
Сельские районы в большинстве развивающихся стран сталкиваются с ухудшением состояния объектов сельской инфраструктуры и неадекватным уровнем услуг, что ведет к снижению конкурентоспособности сельских производителей вне местных рынков и ограничивает их доступ к текущей рыночной информации. |
In the longer term, economic growth and the trading opportunities of the more advanced economies also depend on the expansion of industrial capacity and markets in the poorer countries. |
В долгосрочной перспективе экономический рост и торговые возможности более развитых стран также зависят от повышения промышленного потенциала и расширения рынков в более бедных странах. |
Consequently, the task of managing large fluctuations in commodity prices is made difficult and complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent conditions for entry into developed country markets. |
Таким образом, задача сглаживания больших колебаний сырьевых цен усложняется из-за появления на международном уровне все более концентрированных рыночных структур и ужесточения условий выхода на рынки развитых стран. |
The purpose of the discussion here is to identify key elements relevant to the attainment of the development objectives specific to each sector, and the necessary conditions for improving market access for suppliers from developing countries through liberalization of markets in accordance with GATS Article IV. |
В настоящем разделе предпринята попытка определить основные элементы, имеющие значение для достижения конкретных для каждого сектора целей в области развития, и необходимые условия улучшения доступа к рынкам для поставщиков из развивающихся стран с помощью либерализации рынков в соответствии со статьей IV ГАТС. |
The basic institutional structures seem to be in place; the regulatory framework has improved significantly and a reasonable number of disclosures are required that, on a general level, compare with the requirements of countries with larger and more developed securities markets. |
Как представляется, основные организационные структуры в России созданы; нормативная база существенно улучшилась, и установлены требования о раскрытии информации по достаточно широкому кругу вопросов, в целом соответствующие требованиям стран, располагающих более крупными и более развитыми рынками ценных бумаг. |
As regards negotiations on market access for non-agricultural products, markets should be opened rapidly for products of particular interests to developing countries, such as textiles and clothing. |
Что касается переговоров по вопросам доступа на рынок для несельскохозяйственных товаров, следует быстро открыть рынки для тех из них, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные изделия и одежда. |
The difficult task of managing large fluctuations in commodity prices is complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent standards and requirements in developed country markets. |
Непростая задача регулирования заметных колебаний в ценах на сырьевые товары осложняется появлением все более узконаправленных рыночных структур на международном уровне и установлением жестких стандартов и требований на рынках развитых стран. |
Direct trade gains from liberalization in EGS may flow largely to the more advanced WTO Members, which stand to benefit from improved access to expanding EGS markets in developing countries. |
Прямую выгоду от либерализации торговли ЭТУ прежде всего могут получить более развитые члены ВТО, в частности благодаря расширению доступа на динамичные рынки ЭТУ развивающихся стран. |
Movement of natural persons with lower skills accounts for the largest share of international mobility, while the programmes in most destination markets favour and attract those with higher skills. |
Наибольшая доля общей мобильности в мире приходится на перемещение физических лиц, обладающих более низким уровнем квалификации, тогда как программы большинства стран назначения отдают предпочтение высококвалифицированным специалистам и ориентированы на их привлечение. |
Many developing countries' products, including textiles and clothing and electronic equipment, continued to face excessively high tariff barriers, tariff escalation or non-tariff measures such as sanitary and phytosanitary measures in developed country markets. |
В торговле многими товарами, включая текстильные изделия, одежду и электронное оборудование, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемами чрезмерно высоких тарифных барьеров, тарифной эскалации или применения таких нетарифных мер, как санитарные и фитосанитарные меры, на рынках развитых стран. |
Trade between developing countries is becoming increasingly important: exporting to other developing country markets may be the means by which developing countries can improve their skills. |
Торговля между развивающимися странами играет все более важную роль: экспорт на рынки других развивающихся стран может стать одним из путей повышения профессионального уровня предприятий в развивающихся странах. |
The GSP and other unilateral trade preferences have continued to play a significant role in providing better and enhanced market access to developing countries in products and markets where MFN tariffs remain an obstacle. |
ВСП и другие односторонние торговые преференции продолжают играть заметную роль в обеспечении более эффективного и широкого доступа развивающихся стран к продуктам и рынкам, где по-прежнему существуют препятствия в виде тарифов РНБ. |
Indeed, the goals envisioned in 1971 when the LDC group was established were to allow preferential access to the markets of developed countries, development financing and technical assistance. |
Действительно, цели, намеченные в 1971 году, когда была создана группа НРС, заключаются в обеспечении преференциального доступа к рынкам развитых стран, к финансированию развития и технической помощи. |
However, with the emergence of market-oriented policies in the early 1980s, intervention in markets (at least for developing countries) was no longer deemed acceptable, or indeed feasible. |
В то же время, когда в начале 80х годов стала расти популярность рыночных политических инструментов, интервенция на рынках (по крайней мере, для развивающихся стран) стала считаться неприемлемой или даже невозможной. |
In order to offset the trend of their currencies towards real effective appreciation, the authorities in several countries of the region intervened repeatedly in currency markets, buying large volumes of foreign currency during the year. |
С тем чтобы компенсировать тенденцию повышения реальных эффективных курсов своих валют, власти нескольких стран региона в течение года неоднократно совершали интервенции на валютном рынке, скупая большие объемы иностранной валюты. |
Development programmes for strengthening productive capacities, in particular through skills enhancement and technology-based interventions are targeting small and medium enterprises and specific agro-based sectors with a view to enhancing the competitiveness of their products in domestic, regional and world markets. |
В процессе разработки программ укрепления производственного потенциала, в частности на основе повышения квалификации и принятия мер технологического характера, основное внимание уделяется малым и средним предприятиям, а также отдельным агропромышленным секторам в целях повышения конкурентоспособности продукции таких стран на внутренних, региональных и мировых рынках. |
A major concern expressed by speakers from developing countries remained the dumping by developed countries of obsolete, and the import of new, ODSozone-depleting substance-based equipment, especially refrigerators and freezers, into their markets. |
Основная озабоченность, которую выражали ораторы из развивающихся стран, по-прежнему заключалась в сбросе развитыми странами устаревшего и импорте на их рынке нового оборудования на основе озоноразрушающих веществ, особенно холодильников и морозильных камер. |
The developed countries had reduced official development aid, done relatively little to attenuate the external debt of developing countries and closed their markets to Third World exports. |
Развитые страны сократили объем своего ОПР, что мало способствует облегчению задолженности развивающихся стран и ведет к закрытию их рынков для экспорта из стран третьего мира. |
Recognizing that the international community performed an important function in helping developing countries to improve their development prospects, the United States stressed the extremely important collective role of nations in enhancing access to their markets. |
Признавая ценную функцию международного сообщества по оказанию помощи развивающимся странам для улучшения их перспектив в области развития, Соединенные Штаты подчеркивают крайне важную коллективную роль стран в расширении доступа к их рынкам. |
For middle-income countries the usefulness of CFF has diminished as a result of increased access to international capital markets and the need to enter into a regular stand-by arrangement to draw on CFF, in contrast to its original design and intention. |
Для стран со средним уровнем дохода значение ФКФ снизилось вследствие расширения доступа на международные рынки капитала и необходимости заключать обычные соглашения о резервном кредите для получения средств по линии ФКФ, что противоречит первоначальному замыслу и предназначению этого фонда. |
Although low-income countries have very limited access to capital markets and official bilateral financing may not be flexible enough to deal with temporary shocks, CFF is not attractive to these countries because of its non-concessional nature. |
Хотя страны с низким уровнем дохода имеют очень ограниченный доступ на рынки капитала, а механизмы официального двустороннего кредитования могут быть недостаточно гибкими для задействования в случае временных потрясений, кредиты по линии ФКФ не привлекательны и для этих стран, поскольку они не предоставляются на льготных условиях. |
It analyses the evolution of debt indicators of developing countries and countries with economies in transition in the context of recent developments in international trade and payments and in international capital markets. |
В докладе анализируется динамика показателей задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в контексте последних событий в области международной торговли и расчетов и на международных рынках капитала. |
UNIDO had updated its goals and now represented an important source of support for developing countries that faced difficulties in competing and in gaining access to markets, investment capital and new technology as a result of the conditions prevailing in the world economy. |
ЮНИДО пересмотрела свои цели и является важным источником помощи для развивающихся стран, которым сложно выдержать конкуренцию и получить доступ к рынкам, инвестициям и новым технологиям в условиях, сложившихся в мировой экономике. |
Donor support on highly concessional terms has been important for these countries in order to enable them to proceed with market reforms even if they are faced with limited, or no, access to international capital markets. |
Большое значение для этих стран имеет помощь со стороны доноров на особо льготных условиях, позволяющая им продолжать проведение рыночных реформ даже в том случае, если они пользуются ограниченным доступом на международные рынки капитала или же не имеют такого доступа. |
The combination of these two processes - a more level playing field for agricultural trade and dynamic markets - may result in the opening of a "window of opportunity" for developing countries to increase their earnings from commodity exports. |
Совокупность этих двух процессов - более справедливые условия торговли сельскохозяйственной продукцией и динамичность рынков - могут привести к возникновению у развивающихся стран «окна» возможностей повысить свои доходы от экспорта сырья. |