| Finally, demands by customers and importers in developed country markets need not go as far as requesting ISO 14001 certification. | И наконец, требования клиентов и импортеров на рынках развитых стран вовсе не обязательно должны включать сертификацию в соответствии с ИСО 14001. |
| For example, textile manufacturers may locate facilities in countries with special trade privileges to otherwise closed third-country markets. | Например, производители текстильной продукции могут размещать свои предприятия в странах, где имеются специальные торговые преимущества для выхода на рынки третьих стран, доступ к которым в противном случае был бы закрыт. |
| Given financial markets' current trepidation regarding the soundness of emerging economies, borrowing costs have risen. | По причине нынешних опасений финансовых рынков относительно устойчивости экономики стран с формирующимся рынком увеличилась стоимость кредитов. |
| Often, developing country firms tend to compete on the basis of price and reliability at the lower or middle levels of product markets. | Нередко компании развивающихся стран стремятся конкурировать за счет цены и надежности продукции в более низких или средних сегментах рынков. |
| As with intra-firm growth patterns, developing country FDI typically makes use of product-specific knowledge or familiarity with markets and regulations. | Аналогично особенностям внутреннего развития компаний при ПИИ из развивающихся стран обычно используются знание конкретной продукции и информированность о соответствующих рынках и нормах. |
| Over the past year, Thailand and a growing number of countries have been penalized by the global financial markets. | На протяжении этого года Таиланд и все большее число стран подвергаются негативному воздействию глобальных финансовых рынков. |
| The volatility in the world's financial markets has led to severe recession in many countries and slowed economic growth in others. | Нестабильность на мировых финансовых рынках привела к резкому экономическому спаду в целом ряде стран и замедлила экономический рост в других. |
| Foreign direct investment, as I have come to understand it, integrates markets through intra-business activities and the production systems of countries. | Прямые иностранные капиталовложения, как я понимаю, интегрируют рынки через деятельность внутри бизнеса и системы производства стран. |
| We see the stock markets of the largest countries of our region affected daily. | Мы каждый день видим, как кризис влияет на фондовые рынки крупнейших стран нашего региона. |
| Overall, the markets of developed countries remain the largest outlet for exports from the developing economies. | В целом развитые страны по-прежнему остаются крупнейшим рынком сбыта для экспорта развивающихся стран. |
| And the ability of developing countries to overcome it depends above all on markets remaining open in the industrialized world. | Возможности развивающихся стран по преодолению кризиса зависят прежде всего от того, останутся ли открытыми рынки промышленно развитого мира. |
| With their access to markets, financial flows and technology severely limited, their economic growth has been stifled. | В условиях крайне ограниченного доступа этих стран к рынкам, финансовым потокам и технологиям их экономический рост весьма затруднен. |
| The other major task during the interim period is to re-establish trade with the markets of neighbouring countries. | Еще одной важной задачей переходного периода является восстановление торговли с рынками соседних стран. |
| More and more countries in Latin America were receiving significant FDI inflows as the region's markets became more integrated. | Все больше латиноамериканских стран получают значительный объем ПИИ по мере дальнейшей интеграции рынков региона. |
| A small but growing number of countries are thus becoming insiders in global markets for both trade and capital. | Таким образом, незначительное, но растущее число стран становятся странами, пользующимися глобальными рынками как в целях торговли, так и в целях получения капиталов. |
| The privatization drive in a number of ESCWA member countries benefited their stock markets significantly. | Процесс приватизации в ряде стран - членов ЭСКЗА оказал значительное положительное воздействие на состояние их фондовых рынков. |
| In 1996 stock markets in the region emerged as a major segment of the financial system of ESCWA member countries. | В 1996 году фондовые рынки в регионе превратились в один из главных сегментов финансовой системы стран - членов ЭСКЗА. |
| This made access to the markets of developed countries more competitive and forced export companies to adopt more profitable production methods. | В результате этого повысилась конкуренция в отношении доступа на рынки развитых стран, и экспортные компании оказались вынуждены использовать более рентабельные способы производства. |
| For developing countries, access to larger markets remains difficult, owing to a variety of protective barriers. | Для развивающихся стран доступ на крупные рынки остается трудным ввиду целого ряда протекционистских барьеров. |
| Still, we continue to suffer exclusion from developed countries' markets for our various products. | Тем не менее мы по-прежнему страдаем из-за того, что различные наши продукты не допускаются на рынки развитых стран. |
| Developing countries still suffer from the old problems of external debt and of protectionism in developed-country markets. | Развивающиеся страны по-прежнему страдают от старых проблем внешней задолженности и протекционизма на рынках развитых стран. |
| It will provide a vehicle for implementing best practices on a country-wide basis in markets where there has been limited access. | Проект станет средством внедрения наилучшей практики на общестрановой основе на рынках тех стран, где имеется ограниченный доступ. |
| Without this instrument, there must instead be price and quantity adjustments in the product and labour markets of individual countries. | При отсутствии такого инструмента возникает необходимость в ценовом и количественном корректировании на товарных рынках и рынках труда отдельных стран. |
| Thus, in most countries, demand for money increased strongly and the local currency continued appreciating in real terms in foreign exchange markets. | Так, в большинстве стран значительно увеличился денежный спрос и реальная стоимость денег на обменных рынках по-прежнему возрастала. |
| These products face relatively low market access barriers in developed and, to a lesser extent, developing country markets. | В отношении этих товаров на рынках развитых и, в меньшей степени, развивающихся стран действуют сравнительно низкие барьеры, ограничивающие доступ на рынки. |