A judge of the Appeals Tribunal may only be removed by the General Assembly on grounds of proven misconduct or incapacity. |
Судья Апелляционного трибунала может быть отстранен от должности только Генеральной Ассамблеей на основании доказанного проступка или неспособности выполнять свои обязанности. |
The judge may issue remand order of a maximum of 14 days for the police to continue investigations, if required. |
Судья может издать постановление о заключении под стражу на срок до 14 дней с тем, чтобы полиция могла продолжить необходимое расследование. |
On the latter occasion, the immigration judge accepted that the Home Office had resumed enforced removal action of failed Somali asylum-seekers to Somalia. |
В последнем случае судья по иммиграционным делам принял к сведению, что министерство внутренних дел возобновило практику принудительного выдворения в Сомали лиц, которым было отказано в убежище. |
The fact that a judge is partial or interested in the outcome of a case is a ground of judicial review. |
Тот факт, что судья проявляет пристрастность или заинтересованность в результатах того или иного дела, является основанием для пересмотра судебного решения. |
She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. |
Она далее утверждает, что судья подозрительным образом благоволил Университету, неоднократно совершая ошибки, неизменно в ущерб одной и той же стороне. |
They asked the court to examine the registry and the judge allegedly accepted to do so, but never in fact did. |
Они просили суд изучить записи журнала, и судья вроде бы согласился это сделать, но так и не сделал. |
The judge sent three letters to the prison governor, but despite this, no measures were taken to protect the author. |
Судья направил начальнику тюрьмы три письма, однако не было принято никаких мер для защиты автора. |
After sentencing her to three months' imprisonment, the judge reduced the sentence after the plainclothes policeman intervened, since the complainant would not "do it again". |
Объявив о наказании в виде лишения свободы на три месяца, судья смягчила это наказание после вмешательства полицейского в штатском, поскольку, по его мнению, заявительница "впредь этого делать не будет". |
There is a federal judicial district for the United States Virgin Islands, whose judge is appointed by the United States President. |
На Виргинских островах Соединенных Штатов образован федеральный судебный округ, судья которого назначается президентом Соединенных Штатов. |
A judge shall encourage and uphold safeguards for the discharge of judicial duties in order to maintain and enhance the institutional and operational independence of the judiciary. |
Судья отстаивает и поддерживает гарантии исполнения судьями своих обязанностей с целью сохранения и повышения институциональной и оперативной независимости судей. |
A judge shall exhibit and promote high standards of judicial conduct in order to reinforce public confidence in the judiciary, which is fundamental to the maintenance of judicial independence. |
Судья проявляет и поощряет высокие стандарты поведения судей с целью укрепления общественного доверия к судебным органам, что имеет первостепенное значение для поддержания независимости судебных органов. |
The judge may order an additional sentence of exclusion from French territory, permanently or for a period of up to 10 years. |
Судья может вынести решение о дополнительном наказании в виде запрета на въезд на территорию Франции, действующего неограниченный срок или в течение десяти лет. |
According to the author, the prosecution had only one witness who provided an uncorroborated testimony but was believed by the judge. |
По словам автора, со стороны обвинения выступил только один свидетель, давший неподтвержденные показания, однако судья принял их. |
Justice Boyko is currently a judge of the Ontario Superior Court of Justice in Newmarket, Ontario. |
Судья Бойко в настоящее время является судьей Верховного суда Онтарио в Ньюмаркет, Онтарио. |
In a court case the judge may decide that the whole of the evidence is not sufficient to convict implicated officers. |
При рассмотрении дела в суде судья может решить, что доказательственная база в целом не достаточна для осуждения обвиняемых должностных лиц. |
In asylum proceedings, in the phases chaired by a judge, judicial cooperation can be allowed. |
В ходе производства по вопросу о предоставлении убежища на заседаниях, которые ведет судья, может допускаться сотрудничество судебных органов. |
The judge from Italy most likely will not be available before the end of October, which creates difficulties for our completion strategy. |
Судья из Италии, вероятно, не сможет приступить к выполнению функций до конца октября, что создает трудности для реализации нашей стратегии завершения работы. |
The judge, who had argued that the Prosecution had failed to provide compelling evidence to hold the crew in custody, was subsequently suspended from his duties. |
Судья, заявивший, что обвинение не смогло предъявить убедительных доказательств для дальнейшего содержания экипажа под стражей, был впоследствии отстранен от своих обязанностей. |
In arbitration, participation is typically voluntary, and there is a third party, such as a private judge, who imposes a resolution. |
При использовании арбитража участие, как правило, является добровольным и присутствует третья сторона, например, мировой судья, который выносит решение. |
As a result, at least one judge, one prosecutor and one public defender is available to administer justice in courts outside Dili. |
В результате для отправления правосудия в судах вне Дили имеются по крайней мере 1 судья, 1 прокурор и 1 адвокат. |
Article 76 on recognition and enforcement: A judge issues a judgement and not a decision. |
Статья 76, касающаяся признания и приведения в исполнение: Судья выносит судебное решение, а не просто решение. |
The dismissed judge filed a complaint before the Constitutional Court against her dismissal. |
Отстраненная от должности судья обжаловала свое отстранение от должности в Конституционном суде. |
A judge can of course grant less than 7 days extension, or indeed no extension if they feel further detention is not justified. |
Разумеется, судья может продлить срок содержания под стражей менее чем на семь суток или вообще не продлевать его, если он считает, что в этом нет необходимости. |
The investigative judge may forbid to the detainee the sending and receiving of letters and other shipments if this may detrimentally affect the conduct of the proceedings. |
Следственный судья может запретить задержанному лицу направлять и получать письма и другие отправления, если это может оказать неблагоприятное воздействие на проведение расследования. |
During the period of pre-trial detention, the judge reviewed the legality of the detention at regular intervals. |
В течение всего периода досудебного заключения судья регулярно рассматривает вопрос о законности заключения. |