Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
She was in favour of a flexible solution in respect of the qualifications of judges, so that the Court as a whole, rather than each and every judge, would have a variety of skills and experience. Она выступает за гибкое решение в вопросе о требованиях, предъявляемых к судьям, с тем чтобы Суд в целом, а не каждый судья в отдельности, обладал необходимым сочетанием знаний и опыта.
Regarding paragraph 2, the criterion of nationality should be maintained, because a judge might simply be partial because he had the same nationality as a party to the case in question. Применительно к пункту 2 следует сохранить критерий гражданства, поскольку судья может просто быть пристрастным из-за того, что он имеет то же гражданство, что и какая-либо страна в данном деле.
The Board was composed of a chairman, an independent judge, a representative of the Ministry of Justice, a representative of the Ministry of Foreign Affairs and a member of civil society. В состав этого органа входит председатель, независимый судья, представитель министерства юстиции, представитель министерства иностранных дел и представитель общественности.
Abuse of children had to be reported by law, while a special judge had been appointed to deal with cases of abuse. Закон требует сообщения о всех случаях жестокого обращения с детьми, в то время как для рассмотрения случаев такого жестокого обращения назначается специальный судья.
Jury In jury trials the judge decides questions of law, sums up the evidence for the jury and instructs it on the relevant law, and discharges the accused or passes sentence. При судебном разбирательстве с участием присяжных судья решает вопросы права, кратко излагает факты присяжным и инструктирует их по соответствующему праву, освобождает обвиняемого от ответственности или выносит приговор.
First, several lawyers met their clients for the first time after the investigative judge had already concluded the crucial stage of investigation, the results of which the prosecution relied upon. Во-первых, некоторые адвокаты впервые встретились со своими клиентами уже после того, как судья, ведущий следствие, уже завершил основные следственные действия, на результатах которых строило свою аргументацию обвинение.
Enver Dugoli alleged that his lawyer, the investigative judge and prison officials could see, when he was brought before them, the injuries on his face and hands resulting from beatings. Энвер Дуголи утверждал, что его адвокат, ведущий следствие судья и тюремные работники могли видеть, когда его доставили к ним, раны от побоев на его лице и руках.
The investigative judge interrogated Avni Nura and Idriz Aslani twice, on 2 and 7 October, without a lawyer even though, according to their lawyer, they had asked for legal assistance. Ведущий следствие судья допрашивал Авни Наура и Идриса Аслани дважды - 2 и 7 октября - без адвоката, несмотря на то, что, по словам самого адвоката, они просили об оказании юридической помощи.
However, when the lawyer showed the written authorization from the authorities, the guard reportedly informed the lawyer that he had received instructions from the investigative judge that any discussion between lawyer and client was forbidden. Однако, когда адвокат предъявил письменное разрешение властей, надзиратель, согласно сообщениям, информировал адвоката о том, что ведущий следствие судья запретил обсуждение любых вопросов между адвокатом и клиентом.
As in the previous trial, the investigative judge denied the defence lawyers access to all files, with the exception of their own client's file, and the possibility of being present during the interrogation of other accused persons. Как и в случае предыдущего процесса, ведущий следствие судья отказал адвокатам в доступе ко всем материалам дела, за исключением досье, касающихся их клиентов, и в возможности присутствовать при допросах других обвиняемых.
Investigations of those events, and of a possible connection between the two, were under way and were a priority of the Government; eventually one judge might be assigned to both cases. По этим двум случаям, а также по вопросу об их возможной связи в настоящее время проводится расследование, которому правительство уделяет приоритетное внимание; для ведения разбирательства по этим двум делам может быть назначен один судья.
The transfer appeared to be related to the fact that the judge had issued a summons against the local police commissioner because the latter had failed on several occasions to appear in court. Этот перевод, как представляется, связан с тем фактом, что судья выдал ордера на принудительный привод местного комиссара полиции, так как последний несколько раз уклонился от явки в суд.
A confirming judge is now eligible to be a member of the Appeals Chamber in a case in which he confirmed the indictment. Теперь утверждающий обвинительное заключение судья может быть членом Апелляционной камеры при рассмотрении дела, по которому он утверждал обвинительное заключение.
A judge may decline assignment to a case in which a significant part of the evidence is likely to be the same as in a case on which he is already sitting. Судья может отказаться от участия в деле, в котором значительный объем доказательств может быть таким же, как и в деле, рассмотрением которого он уже занимается.
In addition, to the extent not currently being done, the pre-trial judge could make a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed. Кроме того, в той мере, в которой этого не делается в настоящее время, судья, отвечающий за предварительное производство, может представлять другим судьям досудебный доклад с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела.
On labor reforms, he fought the unions head on, but he chose the wrong fight: Italy's infamous "Article 18," which allows labor courts to return a worker to his job if a judge believes that the worker was unjustly fired. При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: позорную итальянскую "Статью 18", которая позволяет трудовым судам вернуть рабочего на его рабочее место в том случае, если судья считает, что рабочий был несправедливо уволен.
On the first occasion, an administrative court judge may grant authorization for involuntary treatment of a person for up to 30 days as of the date of receipt of the application by the court. При получении первого заявления судья административного суда может издать постановление о недобровольном лечении соответствующего лица в течение не более 30 дней с даты получения судом указанного заявления.
(a) A former judge or a barrister of more than 10 years' standing; and а) бывший судья или барристер, имеющий стаж работы более 10 лет; и
Finally, the judge for family affairs may, in all cases, amend the conditions affecting the exercise of parental authority over a natural child at the request of the mother, the father or the public prosecutor (art. 374 of the Civil Code). Наконец, судья по семейным делам может в любом случае изменить условия осуществления родительских прав в отношении внебрачного ребенка по ходатайству отца, матери или прокуратуры (ст. 374 Гражданского кодекса).
If the suspect has been so detained and the charges are not brought within 10 days from the application of the detention, the judge of a county or city court is entitled to extend the restraint up to 30 working days. Если подозреваемый был задержан по вышеуказанным соображениям и в течение десяти дней с момента его задержания ему не были предъявлены обвинения, то волостной или городской судья вправе продлить срок содержания под стражей на срок до 30 рабочих дней.
The judge may also, if it is in the child's interest, entrust the exercise of parental authority to one of the parents (art. 288 of the Civil Code). А если того требуют интересы ребенка, судья также может доверить осуществление родительских прав лишь одному из родителей (ст. 287 Гражданского кодекса).
It was composed of a military judge and two military assessors, for lesser acts, and three judges and six military assessors, for criminal offences. Для рассмотрения дел, касающихся незначительных проступков, в состав этого Суда входят судья и два асессора из числа военнослужащих, а при рассмотрении уголовных дел - три судьи и шесть асессоров из числа военнослужащих.
That law had also changed the legal regime for administrative detention by increasing the period in which a judge must take a decision regarding its extension from 24 to 48 hours. Этот закон изменил также правовой режим в отношении административного содержания под стражей путем увеличения периода, в течение которого судья может принять решение в отношении его продления с 24 до 48 часов.
Before a decision was taken to place a minor in pre-trial detention the judge must consult the appropriate department dealing with the legal protection of young people, which then compiled a report on the situation of the minor. До принятия решения о заключении того или иного несовершеннолетнего лица под стражу до суда судья должен проконсультироваться с соответствующим департаментом, занимающимся вопросами правовой защиты подростков, который в свою очередь подготавливает заключение о положении данного несовершеннолетнего.
Our laws prescribe 16 years for men and 15 years for women as the minimum age for entering into marriage, although a lower-court judge may grant a waiver in respect of the minimum age. В доминиканской правовой системе установлен минимальный возраст вступления в брак - 16 лет для мужчин и 15 для женщин, хотя судья первой инстанции может сделать исключение из этого правила.