Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
The defendant objected to the order claiming that the Italian judge did not have the authority to decide the issue at stake, since the forum selection clause in favour of the Dutch Courts, contained in the standard terms incorporated into the contract, applied. Ответчик заявил возражение относительно данного постановления, сославшись на то, что итальянский судья не имел права решать этот вопрос, поскольку должно было быть применено предусмотренное включенными в договор стандартными условиями положение о выборе суда в пользу голландских судов.
From these factors and the facts of the case as submitted in evidence, the judge agreed that the debtor's centre of main interests was in British Columbia, Canada. На основе этих критериев и с учетом обстоятельств дела и представленных доказательств судья признал, что центром основных интересов должника является Британская Колумбия (Канада).
Under the existing retirement benefit scheme, a retiring judge who had completed a nine-year term of office received benefits representing a replacement ratio of approximately 50 per cent of his or her final salary at age 60. Согласно существующему в настоящее время пенсионному плану вышедший на пенсию судья, который завершил девятилетний срок службы, получает пенсию, соответствующую коэффициенту замещения дохода на уровне приблизительно 50 процентов от его/ее последнего оклада по достижении 60-летнего возраста.
A judge specialized in family law should be able to discharge her or his functions in a court that corresponds to her or his competence. Судья, специализировавшийся в области семейного права, должен быть в состоянии выполнять свои функции в суде, который соответствует его или ее компетенции.
It is alleged that the investigating authorities failed to establish evidence to substantiate the allegations against Mr. Hussein and that on 14 August, a judge ordered his release. Утверждается, что следственным органам не удалось собрать доказательств, подтверждающих обвинения в адрес г-на Хуссейна, и что 14 августа судья приказал его освободить.
Renate Winter, a judge at the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone, said that bringing a child into contact with the juvenile system had consequences and it was important to decide whether that contact was indeed needed. Ренэйт Уинтер, судья Апелляционной палаты Специального суда по Сьерра-Леоне, указала, что если ребенок вступает в контакт с системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то это не остается без последствий, и поэтому следует принять решение о том, являются ли такие контакты вообще необходимыми.
In one unverified incident, the interviewee stated that, although the judge had ordered his release, he had remained in detention for another 3 months. В одном неподтвержденном случае опрошенный заявил, что, хотя судья и приказал освободить его, он оставался под стражей еще в течение трех месяцев.
Where it is discovered that methods such as trapping into a confession, rebuking, ridiculing or threatening have been used in connection with a juvenile defendant, the judge should immediately put a stop to it. Если выясняется, что в отношении несовершеннолетнего используются такие методы, как ввод в заблуждение, упреки, насмешки или угрозы, то судья должен немедленно их прекратить.
(a) A resigned judge or prosecutor, or another person with vast legal experience, nominated by the Ministry of Justice; а) отставной судья или прокурор, или другое лицо, имеющее богатый правовой опыт, которое назначается министром юстиции;
The posts of a judge or prosecutor represent a highly significant social mission, associated with decisions on rights and duties, interferences with personal integrity and protection of the public interest. Судья или прокурор выполняют очень важную социальную миссию, связанную с решениями о правах и обязанностях, с нарушением принципа неприкосновенности личности и защитой государственных интересов.
By a non-conciliation order dated 15 December 2000, the judge allowed the author free use of the marital home pending the issuance of the divorce decree and ordered Mr. Savigny to pay alimony. Констатировав 15 декабря 2000 года невозможность достижения примирения, судья разрешил автору сообщения бесплатно пользоваться семейным жилищем до вынесения судебного решения о разводе и обязал г-на Ж.-М. Савиньи выплачивать алименты.
The judge instructed the police that the parcel be delivered under surveillance, and the author was arrested while the delivery company was delivering the parcel to him. Судья предписал полиции обеспечить доставку этой посылки под наблюдением, и автор сообщения был арестован в тот момент, когда служащие компании по доставке грузов передавали ему эту посылку.
4.5 No judge may be dismissed or transferred against his/her will to another post unless upon proposal by the KJC in accordance with the Constitution and the law. 4.5 Судья может быть отрешен от должности или переведен вопреки своей воле на другую должность только по предложению ССК в соответствии с конституцией и законодательством.
However, the pre-trial judge would start her or his duties earlier than the other judges in order to issue any warrants and orders required for the conduct of investigations and for the preparation of trials. В то же время судья предварительного производства начнет выполнение своих обязанностей раньше, чем другие судьи, с тем чтобы выдавать ордера на арест и распоряжения, необходимые для проведения расследования и подготовки судебных разбирательств.
The hearing officer, administrative law judge, or commissioner in turn renders a determination or decision - a decision that in some cases must be approved by the entire commission. Рассматривающее дело должностное лицо, административный судья или председатель комиссии выносит определение или решение, которое в некоторых случаях подлежит утверждению всей комиссией.
The judge shall give his decision within 48 hours of the seizure; otherwise the legal validity of that seizure shall automatically end. Судья выносит свое решение в течение 48 часов после наложения ареста на имущество; в противном случае такой арест автоматически становится незаконным.
Before making an order pursuant to subsection 38.06(4) the Federal Court judge must first consider all the factors that would be relevant for a determination of admissibility in the other proceeding. До вынесения постановления согласно подпункту 38.06(4) судья Федерального суда должен вначале рассмотреть все факторы, которые будут иметь отношение к определению вопроса о приемлемости в другом разбирательстве.
the judge reviewing the certificate has the power to confirm, vary or cancel the certificate; судья, проводящий обзор справки, имеет право подтвердить, изменить или аннулировать справку;
The eminent judge expressed the view that tribal reconciliation processes could only be initiated after criminal justice and that Sudanese legislation must be in accordance with the Sudan's international obligations under the treaties which it has ratified. Этот видный судья выразил мнение, согласно которому процессы межплеменного примирения могут начаться лишь после отправления уголовного правосудия и что суданское законодательство должно соответствовать международным обязательствам Судана по договорам, которые он ратифицировал.
If a state court judge had a tenure term on an elected supreme court, tenure would mean the duration of his or her term. Если судья суда какого-либо штата располагает сроком службы в избираемом верховном суде, срок службы будет означать продолжительность его или ее срока.
Ms. Motoc referred back to the Bangalore Principles, and suggested that the second sentence of paragraph 22 might begin with "It should appear to a reasonable observer that the judge...". Г-жа Моток вновь ссылается на Бангалорские принципы и предлагает, чтобы второе предложение пункта 22 начиналось со слов «у беспристрастного наблюдателя должно возникнуть представление о том, что судья...».
The judge may, at an early stage of the case, utilise people qualified to deal with children in a more targeted manner to contribute to solutions for agreements. На начальной стадии рассмотрения дела судья может привлечь квалифицированных специалистов по работе с детьми в целях содействия соглашению.
He requested to have his case examined by three professional judges, but this request was also rejected and the court was composed of one judge and two assistants (assessors). Он обратился с просьбой о рассмотрении его дела тремя профессиональными судьями, но эта просьба также была отклонена, и в состав суда вошли один судья и два помощника (консультанта).
His appeal was considered by the same judge who had participated in the decision of the Judicial Chamber of the Supreme Court of 13 April 2000 quashing the acquittal. Его жалобу рассматривал тот же судья, который участвовал в принятии решения об отмене оправдательного приговора, вынесенного судебной коллегией Верховного Суда 13 апреля 2000 года.
According to the author, the judge who decided this case had previously worked under the Chief Justice and implies that the latter influenced him in making his decision to dismiss the case. По мнению автора, принимавший данное решение судья ранее работал под руководством Верховного судьи, который якобы повлиял на него при принятии решения об отказе в возбуждении дела.