| The judge then said that they were lying. | После чего судья сказал, что они лгут. |
| The judge ordered that the indictment be quashed and that a new preliminary enquiry be commenced. | Судья вынес постановление об аннулировании обвинительного акта и возбуждении нового предварительного расследования. |
| The judge also put the defence of provocation before the jury. | Судья обвинил защиту в провоцировании присяжных. |
| The third judge dissented, arguing that logging and construction of roads should be prohibited and stopped. | Третий судья выразил особое мнение, утверждая, что заготовку и транспортировку леса и строительство дорог следует запретить и прекратить. |
| 4.5 On 20 January 1994, the judge dismissed the application for judicial review. | 4.5 20 января 1994 года судья отклонил прошение о судебном пересмотре. |
| The judge found that the panel's finding was on the whole supported by the evidence. | Судья счел, что выводы комиссии в целом подтверждаются представленными доказательствами. |
| The Trial Chamber or designated judge, however, has the discretion to hear submissions on any motion in open court. | Вместе с тем Судебная камера или назначенный судья имеют право заслушивать представления по любому ходатайству на открытых заседаниях. |
| Once a judge has been appointed, he is not under the control of any person. | После того как судья назначен, он уже не может контролироваться каким-либо другим лицом. |
| The judge evaluates the seriousness of the offence and imposes a penalty on the perpetrator in accordance with the law. | Судья рассматривает тяжесть содеянного и определяет виновному наказание на основании закона. |
| No judge of any Canadian superior court has ever been so removed. | За всю историю Канады ни один судья не был отстранен от должности на основе этой процедуры. |
| Counsel further submits that in those circumstances the judge ought to have warned the jury to be cautious. | Адвокат далее сообщает, что в этих обстоятельствах судья должен был призвать присяжных к осмотрительности. |
| More particularly, they allege that the judge's summing-up was biased in favour of the prosecution. | В частности, они заявляют, что в своем заключительном слове судья необъективно отдал предпочтение стороне обвинения. |
| They further contend that the judge failed to warn the jury of the risk of errors in identification or recognition evidence. | Они далее утверждают, что судья не предупредила присяжных об опасности ошибочного выявления или признания доказательств. |
| A request to the judge for an inspection of the locus in quo was similarly denied. | Аналогичным образом судья отклонил обращенную к нему просьбу провести проверку на месте происшествия. |
| The judge admitted the statement into evidence. | Судья принял заявление в качестве доказательства. |
| While expressing doubt about the sincerity of the author, the judge granted the application. | Высказав сомнение по поводу искренности автора, судья тем не менее удовлетворил ходатайство. |
| The judge refused to declare the court incompetent, upon which the author and his counsel withdrew from the proceedings. | Судья не признал некомпетентность суда, после чего автор и его адвокат отказались участвовать в разбирательстве. |
| This does not mean that the judge shall accept such statements as evidence. | Это не означает, что судья решит приобщить такие показания к делу. |
| The judge or investigating official may likewise order the accused to reside in a specified place within his or her jurisdiction. | Кроме того, судья или следователь может в принудительном порядке заставить обвиняемого жить в пределах соответствующего округа. |
| Only as a result of disciplinary proceedings could a judge be dismissed from his post. | Судья может быть отстранен от своих функций лишь в результате осуществления дисциплинарного производства. |
| The judge has denied conduct incompatible with his professional responsibilities and appealed against his dismissal, describing it as politically motivated and illegal. | Судья отверг предъявленные ему обвинения в поведении, не совместимом с его профессиональными обязанностями, и подал апелляцию на решение об увольнении, назвав его политически мотивированным и незаконным. |
| The lawyer further complained that the investigative judge prevented him from discussing any case-related matters with his clients. | Помимо этого, их адвокат пожаловался на то, что ведущий следствие судья не разрешил ему обсудить с клиентами какие бы то ни было вопросы, относящиеся к их делу. |
| The Guarantor's tasks are accomplished by a judge of the Administrative Court. | Функции Гаранта выполняет судья административного суда. |
| A judge in Ermera subsequently sentenced him to one year's imprisonment. | Впоследствии в Эрмере судья приговорил его к тюремному заключению сроком на один год. |
| The judge was withdrawn from the case by the Supreme Court of Justice on account of numerous irregularities. | В конечном счете судья был отстранен от ведения данного дела Верховным судом в связи с многочисленными нарушениями. |