Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
The judge ruled against your idea, and so you went with my idea? Судья отклонил твою идею, и ты выдал ему мою?
For now, like the judge says, you're free to go, as is your lip. А пока, как сказал судья, ты свободна - как и твоё поведение.
Not a judge, not a jury... Ни судья, ни суд присяжных,
Y'all do realize she's a judge, right? Вы все понимаете, что она судья?
I'm just saying, the guy's a judge. Просто хочу сказать, если парень - судья, почему он ходит без рубашки?
Now, they tried to get the Mississippi court to honor it, but the judge threw it out. Они хотели, чтобы суд Миссисипи поддержал его, но судья отказался.
So in Leeds v. Gilbert, judge Denner ruled that a case based on indirect evidence can be challenged if any part of the evidence is factually incorrect. Так вот в деле Лидс против Гилберта, судья Деннер постановил что дело, основанное на косвенных уликах может быть оспорено, если какая-либо часть улик окажется фактически неверной.
The judge is also required to report on his visits to the minister of justice and to the public prosecution having checked the prison logbook and followed up on the conditions of inmates using a special card (see Annex 3). Судья также обязан докладывать о своих посещениях Министру юстиции и государственной прокуратуре, проверять тюремные регистрационные журналы и следить за условиями содержания заключенных, пользуясь специальной карточкой (см. приложение З).
The judge rejected the assertion that the distributor's administrative costs should be taken into account in calculating the distributor's profit if the products had not been defective. Судья отклонил заявление дистрибьютора о том, что при расчете прибыли, которую мог бы получить дистрибьютор в случае поставки исправной продукции, необходимо учитывать также понесенные им административные расходы.
2.7 The author claims that the judge of the Pervomaisky District Court of Vitebsk in charge of his case has failed in her duty of independence and impartiality. 2.7 Автор утверждает, что судья суда Первомайского района города Витебска, рассматривавшая его дело, не выполнила свои обязанности по обеспечению независимого и беспристрастного суда.
In view of information of a serious nature received concerning reprisals suffered by a judge who applied a Working Group's Opinion and individuals subject to urgent appeals or Opinions, States are urged to cease such practice. Учитывая серьезный характер полученной информации о репрессиях, которым подвергся судья, применивший мнение Рабочей группы, а также лица, упомянутые в призывах к незамедлительным действиям или во мнениях, государствам настоятельно предлагается покончить с подобной практикой.
A judge had, however, ruled in a drugs case that the tapping of the suspect's telephone had been a proper means of collecting evidence inasmuch as a search warrant had been previously obtained. Однако судья по одному из дел о наркотиках постановил, что прослушивание телефона подозреваемого является надлежащим способом сбора доказательств при условии заблаговременного получения ордера на обыск.
Under the provisions of the Military Code of El Salvador, the death penalty is mandatory for treason, espionage, rebellion and conspiracy to desert, but the judge has discretion to decide to apply it to a few of the most culpable ringleaders. Согласно положениям Военно-судебного кодекса Сальвадора, смертная казнь является обязательной мерой наказания за государственную измену, шпионаж, мятеж и сговор с целью дезертирства, однако судья вправе по своему усмотрению применить ее лишь к некоторым наиболее виновным зачинщикам.
The committees were composed of three members each, comprising a judge of the Appeal Court as the Chairperson, a legal counsel from the Ministry of Justice and a police officer. Эти комитеты состояли из трех членов каждый; в них входили судья апелляционного суда в качестве председателя, юрисконсульт из министерства юстиции и сотрудник полиции.
He talked to the Minister of Justice by telephone and was informed that because the judge of the civil court was on sick leave, the petition could not be filed. Затем он переговорил с министром юстиции по телефону, который ему сообщил, что, поскольку судья гражданского суда находится на больничном, ходатайство не может быть подано.
First of all, Mr. Covic mentioned as an example of freedom of movement being respected on the Kosovo Serb side that one Albanian Resident, a judge in northern Mitrovica, goes to work every day. Прежде всего, г-н Чович привел в качестве примера соблюдения косовскими сербами свободы передвижения тот факт, что один албанец, судья в северной части Митровицы, ежедневно ездит на работу.
If the judge deems that legal conditions have not been met or that the charge is not completely founded, the Government is obliged to deny extradition. Если судья считает, что юридические условия не были соблюдены или что обвинение не является в полной мере обоснованным, правительство обязано отказать в выдаче.
The day of Mr. Neptune's appearance, the judge, who reportedly was not aware of the transfer, was not present in the court building. В тот день, когда доставили г-на Нептуна, судья, который, как говорят, не знал об этом, находился за пределами здания суда.
The judge has the right to believe or not the statement of the policeman who interrogated the accused person or witness. Судья вправе доверять или не доверять заявлению сотрудника полиции, проводившего допрос обвиняемого или свидетеля.
Since then, the provisions of the Convention have formed part of Monegasque law and may be directly invoked by a judge, as they require no implementing measures in the form of domestic laws. С этого момента положения Конвенции становятся нормами законодательства Монако, на которые судья может ссылаться, поскольку их применение не требует их принятия в качестве норм внутреннего права.
The examining judge had to decide whether a matter should be dismissed or whether the case should be brought before a criminal court. Следственный судья решает, следует ли прекратить дело или оно должно быть передано в суд.
The judge may extend the period of detention for one or more consecutive periods, provided that they do not together amount to more than 45 days. Судья может продлевать срок содержания под стражей на один или несколько последующих периодов при условии, что их общая продолжительность не составляет более 45 дней .
After receiving the charge files from the prosecutor, the judge has the right to decide whether to detain the offender (article 13 of the Transitional Criminal Law). Получив из прокуратуры обвинительное заключение, судья уполномочен решить вопрос о целесообразности содержания обвиняемого под стражей (статья 13 переходного Уголовного кодекса).
They can only be used as information, therefore, and it is for the judge to make use of them or not in accordance with his own conviction. Таким образом, эти протоколы являются не более чем источником информации и судья может либо опираться на них, либо не придавать им значения, руководствуясь своим собственным убеждением.
The judge who had acquitted them had suggested that it was the responsibility of the Ministry of the Interior to impose on them the necessary disciplinary sanctions. Судья, вынесший оправдательный приговор, объявил, что министерству внутренних дел надлежит наложить на этих лиц дисциплинарные взыскания, которые оно сочтет необходимыми.