On 19 November 1999, the Supreme Court rejected the author's application and on 24 December 1999, rejected his appeal from the Court of Appeal. 2.7 The author states that judge Mijnssen had earlier been a colleague of judge Heemskerk at a University in Amsterdam. |
19 ноября 1999 года Верховный суд отклонил заявление автора, а 24 декабря 1999 года - его апелляционную жалобу в Апелляционный суд. 2.7 Автор заявляет, что судья Мейнссен является бывшим коллегой судьи Хемскерка по одному из университетов Амстердама. |
If, therefore, a judge is replaced for any reason during trial, the proceedings cannot continue without the accused's consent, unless the replacing judge had sat through the proceedings along with the regular members of the tribunal. |
Поэтому, когда один из судей по какой-либо причине заменяется в ходе судебного разбирательства, то такое разбирательство не может продолжаться без согласия обвиняемого, если замещающий судья не присутствовал в течение всего судебного разбирательства вместе с постоянными членами Суда. |
The judge ruling on pre-trial detention is not necessarily the President of the Court, but a judge designated by him; |
судья, выносящий решение относительно предварительного заключения, не обязательно является председателем суда, а простым судьей, назначаемым председателем, |
This was why, during the interviews in the Centre for Re-Education through Labour in Shanghai, two detainees replied to the question When did you first see a judge? by Why would I see a judge? |
Так, в ходе бесед, состоявшихся в центре трудового перевоспитания в Шанхае, на вопрос Когда вы впервые встретились с судьей? два заключенных ответили: А зачем мне судья? |
The wording "lawful" judge was given as an example, as it did not seem appropriate to imply the notion that there could be any sort of judge but a "lawful" one, especially when criminal procedures could eventually lead to deprivation of liberty. |
В качестве примера была приведена формулировка "законный" судья, поскольку, по-видимому, нецелесообразно подразумевать возможность наличия какого-либо иного судьи, кроме "законного", особенно в тех случаях, когда уголовно-процессуальные действия могут в конечном счете повлечь за собой лишение человека свободы. |
The decision pronounced at the end of the proceedings started against the State does not affect the proceedings instituted by the State against the judge if the judge has not voluntarily intervened in the proceedings. |
Решение, оглашаемое в конце судебного разбирательства, по которому государство выступает в качестве ответчика, не влияет на судопроизводство, которое возбуждено государством против судьи, если только этот судья не вмешался в дело по собственной воле. |
The international co-investigating judge would be appointed by Cambodia's Supreme Council of the Magistracy from a list of two nominees provided by the Secretary-General, the other being appointed as a reserve international co-investigating judge. |
Международный следственный судья будет назначен камбоджийским Верховным советом магистратуры из списка в составе двух кандидатов, представленного Генеральным секретарем, а другой кандидат будет назначен запасным международным судьей, ведущим судебное следствие. |
In trials by judge and jury, the judge decides questions of law, sums up the evidence for the jury, instructs the jury on the relevant law, and either discharges the accused or passes sentence in accordance with the jury's verdict. |
На судебных разбирательствах, проводимых судьей с участием жюри присяжных, судья принимает решения по юридическим вопросам, представляет жюри резюме доказательств, инструктирует присяжных в отношении соответствующего законодательства и либо оправдывает обвиняемого, либо выносит приговор в соответствии с вердиктом жюри. |
In the court sessions of an action, two lay judges are included in the panel of a court in addition to the judge, if this is requested by at least one party or if the judge considers lay judges necessary for the adjudication of the matter. |
При рассмотрении исков на судебных заседаниях в состав суда, помимо судьи, входят два судебных асессора, если этого требует по меньшей мере одна из сторон или если судья считает присутствие судебных асессоров необходимым для рассмотрения дела. |
(b) The pension should constitute the pensionable remuneration of a judge who completes a nine-year term, with a proportional reduction for a judge who has not completed a full term. |
Ь) пенсия должна отражать зачитываемое для пенсии вознаграждение судьи, проработавшего полный девятилетний срок службы, и пропорционально уменьшаться в случае, если судья не проработал полный срок службы. |
(c) Whether any judge intervened during his detention, and, if so, if he was a civil or a military judge; |
с) вступал ли в дело какой-либо судья во время его задержания, и, если так, был ли это гражданский или военный судья; |
The prescribed authority may be a former judge of a superior court, a current judge in a Supreme or District Court of a State or Territory or a Deputy President or President of the Administrative Appeals Tribunal. |
Соответствующим должностным лицом может быть бывший судья суда высшей инстанции, действующий судья Верховного или окружного суда штата или территории или заместитель Председателя или Председатель Трибунала административных обжалований. |
2.9 On 10 January 2003, a judge of the Minsk City Court dismissed the appeal of 4 January 2003 on the same grounds as the judge of the Central District Court of Minsk (paragraph 2.7 above). |
2.9 10 января 2003 года судья Минского городского суда отклонил апелляцию от 4 января 2003 года на том же основании, что и судья суда Центрального района Минска (пункт 2.7, выше). |
Any period of service as an ad litem judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would not be counted towards and added for years of qualifying service that a judge might have with either of the two International Tribunals or the International Court for pension purposes. |
Любой период исполнения функций в качестве судьи ad litem Международного трибунала по бывшей Югославии не будет зачитываться в качестве стажа или добавляться к стажу, который судья мог иметь либо в обоих международных трибуналах, либо в Международном Суде для пенсионных целей. |
Initially, the possibility of a judge completing his or her term at ICJ or a Tribunal and subsequently being appointed as a judge to a Tribunal or ICJ had not been considered. |
Первоначально возможность того, что судья, отработав срок своих полномочий в МС или в одном из трибуналов, может быть впоследствии назначен/назначена судьей в один из трибуналов или МС, не рассматривалась. |
Article 59 of the Criminal Procedure Code lists the circumstances which preclude a judge from considering a case, and article 60 prohibits a judge from considering the same case twice. |
В статье 59 Уголовно-процессуального кодекса перечислены обстоятельства, при которых судья не может рассматривать дело, а статья 60 запрещает судье рассматривать одно и то же дело дважды. |
According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. |
По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
A judge of the Appeals Tribunal appointed to replace a judge whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term, and may be reappointed for one non-renewable term of seven years. |
Судья Апелляционного трибунала, назначенный на место другого судьи, срок полномочий которого еще не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть повторно назначен на один семилетний срок, не подлежащий продлению. |
(c) The judge, or a member of the judge's family, has an economic interest in the outcome of the matter in controversy; |
с) судья или члены его семьи материально заинтересованы в исходе рассматриваемого дела; |
Disciplinary proceedings may be brought against a judge not later than one month after the discovery of a misdemeanour, not counting the time of official investigation or absence of the judge from work for a valid reason, and not later than six months after its commission . |
Судья может быть привлечен к дисциплинарной ответственности не позднее одного месяца со дня обнаружения проступка, не считая времени служебной проверки или отсутствия судьи на работе по уважительной причине, но не позднее шести месяцев со дня его совершения». |
A prosecutor and a judge respectively review the necessity of the extension of the detention, and a judge order is also necessary for the extension, which cannot exceed 20 days in total. |
Прокурор и судья соответственно рассматривают вопрос о необходимости продления срока содержания под стражей, и решение судьи также необходимо для продления этого срока, который в совокупности не может превышать 20 суток. |
The oral hearings are conducted by a judge or court that has not had contact with the case, and the application of the penalty is under the responsibility and supervision of a sentencing judge. |
Устное слушание проводится судьей или судом, не имевшим отношения к делу, а судья по исполнению наказаний следит за приведением приговора в исполнение; |
(a) The non-public nature of the hearings before the military judge, which can be attended only by the detainee, his lawyer, the judge, the military district attorney and sometimes intelligence officers; |
а) закрытого характера слушаний в военном суде, до которых были допущены только задержанный, его адвокат, судья, военный окружной прокурор и в ряде случаев сотрудники разведки; |
Judge El Mahdi was not re-elected as a permanent judge and Judge Mumba did not stand for re-election; they will be replaced in November 2005 with currently acting ad litem Judge Christine Van den Wyngaert (Belgium) and Judge Bakone Melema Moloto (South Africa). |
Судья Эль-Махди не был переизбран постоянным судьей, а судья Мумба не баллотировался на переизбрание; они будут заменены в ноябре 2005 года судьей Кристин ван ден Вингаерт (Бельгия) и судьей Баконе Мелема Малото (Южная Африка). |
After the creation of the International Court of Justice, Judge Tanaka served from 1961 to 1970, and currently Judge Oda is serving as the most senior judge in the Court. |
После создания нынешнего Международного Суда судья Танака работал в нем с 1961 по 1970 год, а в настоящее время старшим судьей в этом Суде является судья Ода. |