On August 21, 2012, a Chilean judge ordered the arrest of eight retired police and military officers in connection with the alleged kidnapping and disappearance of Boris Weisfeiler. |
21 августа 2012 года чилийский судья вынес постановление об аресте восьми вышедших на пенсию сотрудников полиции и военнослужащих в связи с похищением и исчезновением Бориса Вейсфейлера. |
On 12 October, session of the Supreme Court of Khakassia, where the judge Valery Solovyev has postponed consideration of the claim for 15 October. |
12 октября состоялось заседания Верховного суда Хакасии, на котором судья Валерий Соловьев отложил рассмотрение иска на 15 октября. |
The idea that a judge is bound by (or at least should respect) decisions of earlier judges of similar or coordinate level is called horizontal stare decisis. |
Идея о том, что судья ограничивается решениями предшествующих судей одинакового или равного по рангу уровня (или по крайней мере должен их уважать), называется горизонтальным стоянием на решённом. |
The case was dismissed by a federal judge, who ruled the tune's lyrics are protected by the First Amendment, which covers freedom of speech and creative expression. |
Федеральный судья закрыл это дело, постановив, что слова мелодии защищены Первой Поправкой, которая касается свободы слова и творческого выражения. |
Salazar, the youngest judge in a panel of three, was also skeptical about the whole thing, saying that he had found no substantive proof of witchcraft on his travels, in spite of the manifold confessions. |
Салазар, самый молодой судья в тройке инквизиторов, тоже скептически относился к процессу, заявив, что не нашел существенных доказательств колдовства в своих поисках, несмотря на многочисленные признания обвиняемых. |
The judge, deciding that she had committed no serious crimes, sentences her to community service, probation, and a $200,000 fine. |
Судья, утверждая, что она не совершила серьезных преступлений, приговаривает ее к общественным работам, условному сроку и штрафу в размере 200000 долларов. |
On December 16, 1989, federal judge Robert Vance was assassinated at his home in Mountain Brook, Alabama, when he opened a package containing a makeshift pipe bomb. |
16 декабря 1989 года федеральный судья Роберт Вэнс был убит в своем доме в Маунтин-Брук, когда открыл пакет с самодельной бомбой. |
An administrative court judge may extend the terms provided for in 18 of this Act by up to three days and grant permission for the detention of an alien during such term. |
Административный судья может продлить указанные в статье 18 настоящего Закона сроки не более чем на три дня и дать разрешение на задержание иностранца на указанный срок. |
A Constitutional Court judge may not perform any other public office or any other job at all, except for being a professor at the Law School of one of the universities in Serbia. |
Судья не может занимать другую государственную должность, либо заниматься другой деятельностью, за исключением преподавания на одном из юридических факультетов Сербии. |
The father - the magistrate judge Leonid Nikolaevich Horvat - was the great-grandson of General Ivan Horvat, who stood at the origins of New Serbia. |
Отец - мировой судья Леонид Николаевич Хорват - приходился правнуком генералу И. С. Хорвату, стоявшему у истоков Новой Сербии. |
The case was closed in 2016, after the judge ruled the disappearance to be a common crime (for which the statute of limitations had passed), not a violation of human rights. |
Дело было закрыто в 2016 году после того, как судья вынес решение о том, что исчезновение является общим преступлением и не относится к нарушению прав человека. |
Sir Anthony Fitzherbert (1470 - 27 May 1538) was an English judge, scholar and legal author, particularly known for his treatise on English law, New Natura Brevium (1534). |
Антони Фицгерберт (1470 - 27 мая 1538) - английский судья, учёный-правовед и научный писатель, более всего известный своим фундаментальным трудом об английском праве, вышедшим под заглавием «New Natura Brevium» (1534). |
Preventive detention has a minimum non-parole period of five years in prison, but the sentencing judge can extend this if they believe that the prisoner's history warrants it. |
Превентивный арест предусматривает минимальный период без освобождения в 5 лет и судья, выносящий приговор, может его удлинить, если он считает, что история преступника к этому располагает. |
In the past, it was feared that a single judge or panel of government officials might be unduly influenced to follow established legal practice, even when that practice had drifted from its origins. |
В прошлом возникало опасение, что судья или коллегия государственных чиновников может слишком буквально следовать юридической процедуре, даже если она далека от первоначального замысла законодателя. |
The fight ended in a draw with two judges scoring the fight as 57-57 and a third judge, who decided it was 58-57 in favor of KSI. |
Бой закончился вничью по мнению двух судей, оценившие бой как 57-57 и третий судья, который оценил бой в 58-57 в пользу KSI. |
The jury was then subsequently kept for three days without "meat, drink, fire and tobacco" to force them to bring in a guilty verdict; when they failed to do so the judge ended the trial. |
Присяжных заперли на три дня без «еды, питья, огня и табака», чтобы принудить их дать обвинительный вердикт, а когда они отказались, судья завершил процесс. |
Fairness: That noble-minded author is alone worthy of praise whose word, like that of a judge, keeps free from love or hatred in relating the facts of the past. |
Справедливость: Этот автор достоин похвалы, его слово, как судья, свободно от любви и ненависти касательно фактов прошлого. |
Allison, no judge is going to issue a warrant because someone being held at gunpoint just happens to turn their back to a security camera during a robbery. |
Элисон, ни один судья не выдаст ордер потому что, кто-то под дулом пистолета случайно повернулся спиной к камере видеонаблюдения во время ограбления. |
A judge ruled in her favour in June, stating that it made no difference that the sum had already been paid to Hitchcock. |
Судья вынес решение в её пользу в июне, заявив, что не имеет значения, что сумма уже была выплачена Хичкоку. |
Specifically, the Supreme Court has ruled that in certain circumstances, the due process clause of the Fourteenth Amendment requires a judge to recuse himself on account of a potential or actual conflict of interest. |
В частности, Верховный суд постановил, что в определённых обстоятельствах пункт о надлежащей правовой процедуре в Четырнадцатой поправке требует, чтобы судья взял самоотвод из-за потенциального или фактического конфликта интересов. |
The judge ordered him to the Marines, where he found the only people he ever cared about: The Wild Cards. |
Судья приказал ему вступить к Морпехам, где он нашел единственных людей, о которых он когда-либо заботился: дикие карты. |
55 I need the judge to see your face 55 because he could be a reference 55 for your Silk application. |
Мне нужно, чтобы судья увидел твое лицо, на случай если он будет давать рекомендацию на твой шелк. |
You're attempting to suggest that there is something nefarious here, when you know for a fact that any judge you haul in here would take the Fifth. |
Вы пытаетесь намекнуть, что в этом есть что-то нечестное, однако, вы точно знаете, что любой судья, кого бы вы ни приволокли сюда, воспользовался бы Пятой поправкой. |
The judge also ordered Warner Bros., EMI and Sony to spread the decision within fifteen days to media outlets on pain of a penalty of €125,000 for non-compliance with the court order. |
Также судья предписал компаниям Warner Music Group, EMI и Sony распространить решение суда в течение 15 дней под угрозой штрафа в 125 тысяч евро. |
The infuriated judge charged the jury that they "shall not be dismissed until we have a verdict that the court will accept". |
Разъяренный судья заявил присяжным, что они «не будут отпущены, пока не вынесут вердикт, нужный суду». |