Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
The penitentiary judge ensures in the first place that the adjudicated penalty or the applied measure is correctly executed (art. 28 of the Code of Execution of Penalties). Пенитенциарный судья прежде всего обеспечивает надзор за надлежащим исполнением наказания по приговору или другой соответствующей меры (статья 28 Кодекса законов об исполнении наказания).
In her view, the higher the rank of the judge, the greater the need for a divorce from politics. Она говорит, что чем выше ранг судьи, тем дальше судья должен находиться от политики.
The judge or court concerned shall transmit the letters, through the Supreme Court of Justice, to the Ministry of Foreign Affairs, which shall forward them through diplomatic channels. Заинтересованный судья или суд направляет через Верховный суд соответствующий запрос в министерство иностранных дел, которая препровождает этот запрос далее по дипломатическим каналам.
Mr. BEN CHEIKH (Tunisia) said that the commissions rogatory mentioned in the FIDH report were issued to law-enforcement officials by the examining judge when the latter was not personally able to question the suspect. Г-н БЕН ШЕЙХ поясняет, что судебные поручения, упомянутые в указанном докладе, даются следственным судьей сотруднику правоприменительного органа, если следственный судья не имеет возможности провести допрос.
A judge may be neither detained nor arrested, except in cases where he has been apprehended in the commission of an offence and if his detention is necessary for securing the proper course of proceedings. За исключением случаев, когда судья задерживается при совершении преступления или его задержание необходимо для обеспечения надлежащего хода судопроизводства, он не может быть подвергнут ни заключению под стражу, ни аресту.
The judge was not obliged to pursue a specific type of evidence formally presented by the defence or the prosecution, but was free to consider any evidence in order to establish the facts. Судья не обязан принимать решение на основе конкретного вида доказательств, формально представленных защитой или обвинением, а может по своему усмотрению рассмотреть любые доказательства для установления фактов.
Under article 15 of the Code of Criminal Procedure, the judge must not take into consideration or base his final judgement on evidence obtained unlawfully. В соответствии со статьей 15 Уголовно-процессуального кодекса судья не должен принимать во внимание доказательства, полученные незаконным путем, или основывать на них свое заключительное решение.
Turning to the crucial stage of pre-trial detention, when a prisoner was most at risk of torture, he welcomed the fact that approval for arrest now had to be given by a judge. Что касается такой важной стадии, как содержание под стражей до судебного разбирательства, на которой заключенный подвергается наибольшему риску пыток, то он приветствует тот факт, что санкцию на арест в настоящее время должен давать судья.
The judge also took the testimony of a number of Habré's DDS directors, and even allowed former victims to confront their torturers face to face. Судья также взял свидетельские показания у нескольких управляющих DDS, служивших там во времена Хабре, и даже позволил устроить очную ставку бывших жертв и их мучителей.
Article 219 of the same law requires that the Supreme Court judge deal with a case within three months after receiving the file and documents from the clerk's office. Эта же статья требует, чтобы судья Верховного суда рассмотрел дело в течение трех месяцев после получения материалов и документов из канцелярии секретаря Верховного суда.
The judge to whom the indictment was submitted rejected it because of flawed procedure, and the prosecution's subsequent appeal was declared inadmissible by the Appeals Chamber. Судья, которому был представлен этот обвинительный акт, отклонил его ввиду нарушений процедуры, а поданная затем Обвинителем апелляция не была принята Апелляционной камерой.
In four states, Alabama, Delaware, Florida and Indiana, the jury makes a recommendation concerning sentencing which can be overridden by the judge. В четырех штатах: Алабаме, Делаваре, Индиане и Флориде - присяжные выносят рекомендацию относительно вынесения приговора, однако судья может не принять эту рекомендацию.
However, when a judge appoints a lawyer to represent a capital defendant, he/she does not necessarily consider the qualifications of the appointed lawyer. Вместе с тем, когда судья назначает адвоката для представления интересов обвиняемого, которому грозит смертная казнь, он необязательно принимает во внимание профессиональные качества назначенного адвоката.
A federal judge ruled in 1994 that he should be released or retried, as the police and prosecutors in the case had acted in bad faith. Федеральный судья принял в 1994 году решение освободить его из-под стражи или пересмотреть судебный процесс, поскольку полиция и прокуратура действовали в этом случае недобросовестно.
In the case of disagreement, the judge shall order payment of a sum, the amount of which shall not exceed the value of the dowry at the time of the judgement . В случае несогласия судья принимает решение о выплате суммы, размер которой не может превышать стоимость приданого на момент созыва суда .
Nine skinheads were captured by the police and the judge decided that they should await judgement in prison (preventive detention). Полиция задержала девять "бритоголовых", и судья вынес решение об их заключении под стражу до суда (предварительном заключении).
Only in a case of serious bodily assault would the judge be able, if he thought it necessary in that particular case, to apply the measure of deprivation of liberty. Судья сможет применить меру пресечения в виде лишения свободы только в случае нанесения тяжких телесных повреждений, если он сочтет это необходимым в данном конкретном деле.
(a) The juvenile judge has an essentially educative role since he may not hand down penal sentences. а) судья по делам несовершеннолетних играет в основном воспитательную роль, поскольку он не может назначать уголовные наказания.
As a result of the threats he received from the armed forces, this particular judge was forced into hiding; he was eventually dismissed from his post by the appellate court. В результате угроз, полученных со стороны вооруженных сил, судья был вынужден скрываться; в конечном итоге он был отстранен от должности апелляционным судом.
Not surprisingly, the judge annulled the arrest warrant issued by the Human Rights Unit of the Prosecutor-General's Office and ordered the immediate release from prison of the two police officials implicated in this crime. Неудивительно, что судья отменил ордер на арест, изданный отделом по правам человека Главной прокуратуры и предписал немедленно выпустить из тюрьмы двух сотрудников полиции, подозреваемых в совершении этого преступления.
The judge could hear witnesses and evaluate the facts in order to determine whether the matter should be pursued or closed, which was most often the case. Судья может заслушать свидетелей и оценить факты, с тем чтобы определить целесообразность продолжения или закрытия данного дела, что и происходит чаще всего.
However, in exceptional circumstances the judge could, at the prosecutor's request, prohibit communication with the lawyer for a specific period not exceeding five days. Однако в исключительных обстоятельствах судья, по просьбе прокуратуры, полномочен запретить такому лицу общаться с адвокатом в течение определенного периода времени, который не может превышать пяти дней.
Ms. BARBERINI (Italy) explained that the judge who ordered preventive detention was not the magistrate who heard the case. Г-жа БАРБЕРИНИ (Италия) уточняет, что судья, который принимает решение о заключении под стражу, не является тем судьей, который ведет судебное разбирательство.
The judge of first instance taking such preventive action was required not to prejudge any subsequent decision on the merits of the case and to weigh the interests involved against the principle of freedom of expression. Судья первой инстанции, прибегающий к такой превентивной мере, не должен предопределять никакое последующее решение по существу дела и обязан взвешивать интересы заинтересованных сторон на основании принципа свободы выражения собственного мнения.
Thus, the United States has acted as the adversary, the jury and the judge - the opponent and the arbiter. Таким образом, Соединенные Штаты Америки выступили в качестве истца, присяжных и судьи - как противная сторона и третейский судья.