Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
If there is only one judge at each duty station the following problems arise: В случае, если в каждом месте службы будет работать лишь один судья, возникнут следующие проблемы:
Also, in 2010, a judge banned the blockade against the printing plants of two independent newspapers but the Executive indulgently endorsed this blockade. Кроме того, в 2010 году судья запретил блокирование издательских мощностей двух независимых газет, однако исполнительная власть милостиво одобрила это блокирование.
In the first instance of the case, the motion judge ruled that the electronic exchanges resulted in a binding contract. Судья, рассматривавший дело в первой инстанции, определил, что обмен электронными сообщениями привел к заключению юридически обязательного договора.
After the officers deny the use of torture, the judge concludes that the defendant's allegations are not substantiated and should be treated as an effort to avoid justice. После отрицания сотрудниками применения пыток, судья заключает, что обвинения подсудимого не обоснованны, и их следует рассматривать как попытку избежать правосудия.
Absent a customary rule of international law, however, there was no authoritative point of reference to which a domestic court judge could turn for guidance. Однако в отсутствие обычной нормы международного права, нет и авторитетного источника, к которому судья может обратиться в качестве руководства.
In April 2012, a North Carolina judge found statistical evidence of racial bias in a death penalty case, commuting the death sentence of Marcus Robinson to life without parole. В апреле 2012 года судья штата Северная Каролина принял в качестве доказательств статистические данные, указывающие на проявление расовой предвзятости при рассмотрении дела о преступлении, караемом смертной казнью, и заменил смертный приговор, вынесенный Маркусу Робинсону, на пожизненное заключение без права на условно-досрочное освобождение.
Of these, one permanent trial judge has completed his service and demitted office, and another has been redeployed to the Appeals Chamber. Из них один постоянный судья завершил службу и подал в отставку, а другой был направлен в Апелляционную камеру.
In the Malaysia/Singapore case, for example, which begins next week, every judge must study some 4,000 pages. Например, для дела Малайзия/Сингапур, рассмотрение которого начинается на следующей неделе, каждый судья должен изучить около 4000 страниц.
If the claim is substantiated, the judge sets aside the police reports and orders a reopening of investigations (1998-2001 report, para. 45). Если это утверждение подтверждается, судья аннулирует протоколы допросов и распоряжается о повторном проведении расследования (пункт 45 доклада за 19982001 годы).
The judge set a deadline for counsel's decision whether to cross-examine prior prosecution witnesses, but this was a full eighteen days after his appointment. Судья установил крайний срок для принятия адвокатом решения о том, проводить ли ему перекрестный допрос предыдущих свидетелей обвинения или нет, однако это произошло спустя целых 18 дней после его назначения.
(b) The judge examined this evidence in the absence of the accused; Ь) судья рассматривал эти доказательства в отсутствие обвиняемого;
The judge therefore ruled that, four months after the ruling, the author should no longer have free use of the marital home. Соответственно, судья постановил, что через четыре месяца после его решения автор будет более не вправе бесплатно пользоваться семейным жилищем.
The State party questions why the first instance judge would issue a sentence of corporal punishment if he held this view. Государство-участник высказывает сомнение в том, что судья первой инстанции, придерживавшийся такого мнения, мог вынести приговор о телесном наказании.
The custody duration is 15 years for both male and female children unless the judge decides otherwise for the sake of the custodian. Срок действия опеки над детьми мужского и женского пола составляет 15 лет, если только судья в интересах опекуна не примет иного решения.
The Code of Criminal Procedure provided that in certain exceptional cases the judge could order pre-trial detention in a remand cell for a maximum of 30 days, renewable once. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что в некоторых исключительных случаях судья может распорядиться о содержании под стражей до суда в камере предварительного заключения в течение максимального срока в 30 дней, который может быть один раз продлен.
After interviewing the suspect, the judge could extend his or her detention for 10 days at the request of the police or prosecutor. После проведения допроса подозреваемого по представлению руководящих органов полиции или прокурора судья может продлить срок содержания под стражей до 10 дней.
The legitimacy of the detention warrant could be challenged, in which case the judge must consult with and question the suspect. Законность постановления о задержании может быть оспорена, в связи с чем судья должен встретиться с подозреваемым и провести его допрос.
Even if the judge had not in fact shown any partiality at all, he should have nonetheless been disqualified because of the appearance of partiality. Даже если на деле судья не продемонстрировал какую-либо пристрастность, тем не менее его следует дисквалифицировать по причине проявления пристрастности.
In the absence of consent from one parent, the permit may be issued only by a juvenile judge. В случае если один из родителей не дает своего согласия, разрешение на выезд ребенка может дать только судья по делам детей.
However, the provisions of the Convention could be invoked in court if the judge in question deemed them applicable to the case. Однако на положения Конвенции можно ссылаться в суде, если судья, занимающийся данным вопросом, считает их применимыми к данному делу.
It found that, contrary to article 253 of the Criminal Procedure Code, the judge continued the proceedings in their absence. Она установила, что, в нарушение статьи 253 Уголовно-процессуального кодекса судья продолжил слушания в их отсутствие.
The file revealed that the decision of 13 April 2000, in which the judge in question participated, had not been annulled. Из материалов дела видно, что решение от 13 апреля 2000 года, в принятии которого участвовал данный судья, отменено не было.
Subsequently, the decision contained in the judgement of 18 April 2001 and the grounds given clearly showed that the judge was guided exclusively by objective criteria. Впоследствии решение, содержащееся в приговоре от 18 апреля 2001 года, и приведенные основания ясно указывают на то, что судья руководствовался исключительно объективными критериями.
2005 to date International judge and President of the Special Chamber of the Supreme Court of Kosovo Международный судья и Председатель Специальной палаты Верховного суда Косов
Present position: Part-time employment judge, barrister Занимаемая должность: Внештатный судья, барристер