Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
3.5 The author also claims that a violation of article 9, paragraph 4, occurred, since his habeas corpus petition was summarily dismissed and since, given the nature of the case, the judge should have consulted a higher authority. 3.5 Автор также утверждает о нарушении пункта 4 статьи 9, поскольку поданное им ходатайство о применении процедуры хабеас корпус было отклонено в порядке суммарного производства, при том что с учетом характера дела судья должен был проконсультироваться с вышестоящей инстанцией.
The judge told her she would be imprisoned for three months, and that that should teach her a lesson. Судья сказала ей, что она получит три месяца тюрьмы и что это послужит ей уроком.
The various officials before whom the complainant was brought questioned her solely about those remarks, and the judge sentenced her on the basis of those remarks. Различные чиновники, перед которыми представала заявительница, задавали ей вопросы, касавшиеся исключительно сказанных ею слов, а судья вынесла ей приговор на основе этих высказываний.
Such an assessment is strengthened here because the lone dissenting judge, from the United States, indicated in his Declaration that he accepted most of the legal analysis made by the majority. Такая оценка имеет еще большую силу, поскольку единственный проголосовавший против судья из Соединенных Штатов Америки в своем заявлении указал, что он согласен с большей частью юридического анализа, проведенного большинством судей.
Lacking in such cases awareness that the judge is not an interrogator, this process naturally affects the ability of the accused to exercise his rights as an accused person. В такой ситуации они не могут знать, что судья не является следователем, и этот процесс, безусловно, затрагивает возможности соответствующего лица по осуществлению его прав в качестве обвиняемого.
In June 2009, a judge ordered the release of four suspected members of the "Zetas", the armed branch of a Mexican cartel, on a low bail and dismissed 10 of 12 charges filed against them. В июне 2009 года судья постановил выпустить на свободу под низкий залог четырех подозреваемых членов «Сетас» - вооруженного крыла мексиканского картеля, сняв 10 из 12 предъявленных им обвинений.
In addition, it establishes that, if a person serving a sentence escapes, the proceedings before the Supreme Court of Justice shall be heard by the executing judge. Аналогичным образом предусматривается, что в случае лиц, совершивших побег из мест заключения, с таким ходатайством в Верховный суд обращается судья по надзору за исполнением приговоров.
The judge prevented defence counsel from calling witnesses to testify, and prevented cross-examination of all prosecution witnesses. Судья не позволил адвокату вызвать свидетелей для дачи показаний и не разрешил провести перекрестный допрос всех свидетелей обвинения.
However, there is only one qualified juvenile judge, who sits in Monrovia, and cases involving juveniles in other counties are rarely transferred there. Однако в стране есть лишь один такой квалифицированный судья, который находится в Монровии, куда местные судьи весьма редко передают дела, касающиеся несовершеннолетних.
In addition to the fact that they are exposed to the temptations of corruption, as is any other underpaid judge, these judges, specializing in land disputes, are ineffective owing to a lack of resources. Помимо того, что они подвержены соблазну коррупции, как и любой плохо оплачиваемый судья, эти судьи, специализирующиеся в решении земельных споров, малоэффективны из-за отсутствия средств.
If a court finds that union rights have been violated, the judge will order the worker to be reinstated and lost wages paid, without prejudice to any penalties imposed on the employer under the Labour Code and its supplementing or associated laws. После подтверждения в судебной инстанции факта нарушения профсоюзных прав судья принимает решение о восстановлении работника и о выплате недостающей заработной платы, причем эти меры не смягчают санкции, которые следует применить к работодателю в соответствии с положениями Трудового кодекса и дополняющими его или смежными законами.
After a month and a half of public and judicial struggle, a district court judge determined that the employee was unlawfully fired due to his attempt to form a workers union. После полутора месяцев общественных и судебных баталий судья окружного суда постановил, что работник был уволен незаконно за попытку создать профсоюз.
In determining the length of the sentence the judge shall take into account the number of payments retained and the total amount involved. При вынесении приговора судья учитывает количество удержанных выплат и их сумму.
A Timorese judge conducted lessons on the contents of the new Domestic Violence law and a session on CEDAW and Gender-Based Violence was also included in the training. Тиморский судья провел занятия, посвященные содержанию нового закона о насилии в семье; в курс подготовки были также включены занятия по КЛДОЖ и гендерному насилию.
One defendant believed to be 16 years old was sentenced to death on 31 July; the judge reportedly had not agreed to conduct a medical examination to determine his age. Один обвиняемый, которому, как предполагается, было 16 лет, был приговорен к смертной казни 31 июля; согласно сообщениям, судья не согласился на проведение медицинского осмотра с целью определения его возраста.
Persons awaiting expulsion were detained in an internment centre specifically designed for that purpose, and only a judge could order such detention. Лица, ожидающие высылки, содержатся в центре для интернированных лиц, специально предназначенном для этой цели, и только судья может принимать решение об их содержании в таком центре.
Article 49 of the Code of Criminal Procedure provides that, where necessary, the judge or the court handling the case has the duty to appoint an interpreter. Поэтому статья 49 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что всегда, когда это целесообразно, судья или судебный орган, проводящий разбирательство, должен назначать устного переводчика.
Professional judge, with more than 18 years of practical judicial experience in human rights in courts and prisons профессиональный судья, имеющий не менее 18 лет судебной практики в сфере прав человека в судах и тюрьмах
People under administrative prosecution for minor hooliganism or violation of the order of gatherings and other mass events may be detained for no longer than 48 hours while a district court judge or an authorised police officer investigates the case. Лица, подвергшиеся административному преследованию за мелкое хулиганство или нарушение порядка собраний или других массовых мероприятий, могут быть задержаны не более чем на 48 часов, в течение которых судья окружного суда или уполномоченный сотрудник полиции проводит расследование дела.
As soon as the investigative judge has decided to apply detention on remand, these persons are sent to the remand prisons. Как только следственный судья принимает решение о применении режима предварительного заключения, эти лица направляются в тюрьмы предварительного заключения.
The supervisory judge is in charge of the case from the time the suspect is charged to the opening of the trial. Судья по контролю ведет дело с момента привлечения подозреваемого и до принятия постановления о начале слушания.
(a) In the course of investigation, the investigative judge may terminate the detention if the State Prosecutor agrees. а) В ходе расследования следственный судья может прекратить содержание под стражей с согласия Государственного прокурора.
He asked for further information on what happened when the police made an arrest without a warrant. It appeared that a procedure existed whereby a judge could take a detainee into charge within hours of the arrest. Ему хотелось бы получить уточнения о том, что происходит в случаях, когда полиция производит аресты без ордера; по-видимому, существует процедура, по которой судья вправе принять задержанного в последующие часы после ареста.
Juveniles were rarely given custodial sentences but when they were, the juvenile court judge of first instance was required to visit the detention centre twice a year and submit regular reports. В отношении несовершеннолетних редко выносятся приговоры о передаче их под опеку, однако в тех случаях, когда это имеет место, судья по делам несовершеннолетних первой инстанции должен посещать центр задержания дважды в год и представлять регулярные доклады.
The delegation was informed that, in an attempt to tackle this phenomenon, there is a new practice in place in the Stockholm region: a new judge always reviews the need to continue remand custody and decides on restrictions. Делегации было сообщено, что одной из попыток решения этой проблемы является новая практика, осуществляемая в районе Стокгольма: вопрос о необходимости продолжения содержания под стражей в предварительном заключении о мерах ограничения всегда рассматривает новый судья.