Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
The judge on the case, Judge Lois Forer thought that this made no sense. Судья по делу Майкла, Лоис Форер, считала, что это неразумно.
Subsequently, on 19 November 2004, Judge Van Den Wyngaert was elected as a permanent judge of the International Tribunal with a four-year term beginning on 17 November 2005. Позднее, 19 ноября 2004 года, судья ван ден Вингарт была избрана постоянным судьей Международного трибунала на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 17 ноября 2005 года.
Until his election as a judge of the Tribunal last year, Judge Cassese was President of the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment. До избрания судьей Трибунала в прошлом году судья Кассесе был Председателем Комитета Совета Европы по предупреждению пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Turning to paragraph 46 of the report, he asked whether the Prisons Inspection Judge was an ordinary judge in a fully independent judiciary and whether disciplinary sanctions could be further appealed. Обращаясь к пункту 46 доклада, он спрашивает, является ли судья инспекционной службы пенитенциарного учреждения обычным судьей в составе полностью независимого судебного органа и могут ли дисциплинарные санкции обжаловаться в более высокой инстанции.
In this connection, I should like to inform you that Judge David Hunt, a national of Australia, has resigned as a permanent judge of the Tribunal, effective 16 November 2003. В этой связи хотел бы сообщить Вам о том, что судья Дэвид Хант, гражданин Австралии, уходит в отставку с должности постоянного судьи Трибунала 16 ноября 2003 года.
As Chief Judge, Justice Hunt sat almost full-time in the Court of Criminal Appeal, usually as the senior judge. Занимая должность Главного судьи, судья Хант почти постоянно работал в Апелляционном уголовном суде, выполняя, как правило, функции старшего судьи.
On 13 December 2011, a judge granted the request of the Public Prosecutor to extend the penalty of house arrest against Judge Afiuni by two more years. 13 декабря 2011 года судья удовлетворил ходатайство Государственного прокурора о продлении судье Афиуни срока наказания в виде домашнего ареста еще на два года.
The judge performs, moreover, voluntary jurisdictional functions and reviews the decisions made by the Conciliating Judge in case of civil proceedings concerning movables not exceeding EUR 12,500 of value. Кроме того, судья добровольно выполняет функции отправления правосудия и осуществляет пересмотр решений, принятых Третейским судьей в отношении дел, рассмотренных в рамках гражданского разбирательства и касающихся движимого имущества стоимостью не более 12500 евро.
(a) A judge of a regional administrative court, a judge of a regional court with a record of at least eight years of work as a judge. а) судья регионального административного суда или судья регионального суда с опытом работы на судейской должности не менее восьми лет;
On the panel of the Criminal Court, another judge is a full-time Judge of the Court of Justice in addition to the President. В уголовной палате суда помимо председателя коллегии имеется еще один занятый полное время судья.
The same judge did not allow him to address questions to the prosecutor and rejected his requests to call witnesses, to conduct forensic examinations and to request the originals of certain documents, whereas all the motions of the prosecution were satisfied. Та же самая судья не позволила автору задать вопросы прокурору и отклонила его просьбы о вызове свидетелей, проведении судебно-медицинской экспертизы и получении оригиналов некоторых документов, тогда как все ходатайства обвинения были удовлетворены.
The investigation judge thus was reluctant to order an exhumation, in the light of the opinion of one of the medical doctors that it would be inopportune and useless. В связи с этим следственный судья не пожелал издавать распоряжение об эксгумации с учетом мнения одного из врачей о том, что она была бы несвоевременной и бесполезной.
The investigation judge has already conducted a multitude of acts, including the hearing of the complainant and a number of persons whose names were provided by the complainant. Следственный судья уже предпринял множество действий, включая заслушание показаний заявителя и ряда лиц, фамилии которых были представлены заявителем.
On 7 June 2011, the State party reiterated that an investigative judge had decided, on 6 February 2009, not to give suit to the complainant's complaint. 7 июня 2011 года государство-участник еще раз сообщило, что 6 февраля 2009 года следственный судья принял решение не давать хода жалобе заявителя.
In addition, the judge does not seem to have been aware of the fact that the complainant had submitted false information to the Canadian authorities in connection with his asylum application in 2003. Кроме того, упомянутый судья, как представляется, не знал о том, что в 2003 году при подаче ходатайства об убежище заявитель представил канадским властям ложную информацию.
The situation in the Democratic Republic of the Congo has not really changed since the American judge granted the complainant protection because of his potential risk of torture. Ситуация в Демократической Республике Конго практически не изменилась с тех пор, как американский судья вынес решение о защите заявителя, исходя из угрозы применения к нему пыток.
However, as set out above, since the external members of the Internal Justice Council might not necessarily be judges, there is no guarantee that the membership of the proposed complaints panel would include a judge. Однако, как указывалось выше, поскольку внешние члены Совета по внутреннему правосудию не всегда могут быть судьями, отсутствует гарантия того, что в состав предложенной коллегии по рассмотрению жалоб будет входить судья.
Unless technical reasons prevent it, the custodial judge shall, if he or she deems it useful, communicate with the person subjected to restriction or deprivation of liberty. Если позволяют технические возможности, судья по вопросам заключения под стражу, если он сочтет это целесообразным, общается с лицом, в отношении которого приняты меры по ограничению или лишению свободы.
The judge hearing the claim for damages determines at his or her discretion the extent of damage suffered and the amount to be awarded in compensation. Судья, рассматривающий иск о возмещении ущерба, по своему усмотрению определяет масштаб понесенного ущерба и размер компенсации.
The judge correctly pointed out that in the absence of a definition of "full economy" in the staff rule, one had to rely on IATA air fare codes as discussed above. Судья с полным основанием отметил, что при отсутствии определения "полного экономического тарифа" в правиле о персонале необходимо, как указывалось выше, исходить из авиатарифов ИАТА.
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку.
The same day, a EULEX judge confirmed the indictment against Nazmi Mustafi, Reshad Zherka and Xhelal Zherka in its entirety. В тот же день судья ЕВЛЕКС утвердил обвинительный акт в отношении Назми Мустафи, Решада Жерки и Хелаля Жерки в полном объеме.
It is therefore essential that a prospective Appeals Tribunal judge possess a solid grounding in both private law and relevant international law, with a special emphasis on administrative and employment law. Поэтому существенно важно, чтобы потенциальный судья Апелляционного трибунала имел серьезную подготовку как в сфере частного права, так и в соответствующих отраслях международного права с особым упором на административное и трудовое право.
Dispute Tribunal proceedings in particular are based on the adversarial system, where the parties present the opposing sides to the dispute, with the judge as an impartial observer. Разбирательства в Трибунале по спорам в особой мере основаны на принципе состязательности, когда стороны представляют противостоящих друг другу участников спора, а судья является беспристрастным наблюдателем.
Based on a reasoned petition of the latter, the judge could provide a warrant to seize commercial records, computer hardware and files of companies or individuals involved. По получении мотивированного запроса от прокуратуры судья может дать санкцию на изъятие коммерческой документации, компьютеров и архивов подозреваемых юридических или физических лиц.