Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
As to other criminal offences carrying a more lenient punishment, the minor will have a defence counsel if the juvenile judge assesses that he or she needs a defence counsel. Что касается других преступлений, за которые предусмотрена меньшая мера наказания, то несовершеннолетнему предоставляется адвокат, если судья по делам несовершеннолетних сочтет, что он нуждается в адвокате защиты.
The judge must make certain that the suspicions of terrorism were sufficient and could not prolong the detention unless it was necessary with a view to obtaining or preserving evidence, and then only for maximum periods of seven-days. Судья должен убедиться в том, что подозрения достаточно веские, и может продлить срок задержания периодами не более семи суток лишь в случае, когда это необходимо для снятия или сохранения показаний.
He asked whether there was any evidence of a potential judge having declined to take office on the ground of his or her conscientious objection to the religious oath. Он спрашивает, есть ли какие-то основания полагать, что тот или иной судья может отказаться занять свою должность на основании своего сознательного отказа от принятия религиозной присяги.
If the presumed father refuses to submit to the test, when ordered to do so by the competent judge, that refusal shall be taken as proof of paternity, in the absence of evidence to the contrary. Если предполагаемый отец отказывается пройти подобный тест, решение о котором принял уполномоченный на то судья, его отказ рассматривается как доказательство отцовства, если не будет доказано обратное... .
If they could not be returned to their country within 48 hours, the criminal judge of first instance must be advised of their presence in those centres. При невозможности их высылки в свою страну в последующие сорок восемь часов судья уголовного суда первой инстанции должен быть извещен об их присутствии в этих центрах.
One (1) judge of the Court of Justice of COMESA, один (01) судья в составе Суда КОМЕСА;
Less severe measures than pre-trial detention may be ordered by the judge if they allow the same ends to be achieved (art. 237). Судья может избрать менее суровые меры пресечения, чем временное заключение под стражу, если они будут способствовать достижению той же цели (статья 237 УПК).
In the event of such a combination, the judge may, under article 49 of the Criminal Code, impose the penalty stipulated for the most serious offence and increase it by a reasonable proportion. В случае совокупности преступлений судья может на основании статьи 49 УК вынести правонарушителю наказание, предусмотренное для самого тяжкого преступления, и увеличить его в справедливой пропорции.
It should also be noted that the administration and the judge are required to exercise their jurisdiction in this matter and cannot rely on the OFPRA asessment. Помимо этого, следует подчеркнуть, что администрация и судья обязаны осуществлять в этом вопросе свои полномочия, а не полагаться только на оценку ФУЗБА.
Thus, in matters on which the law is silent, compliance with the International Convention is obligatory for the administrative authority and for the judge in his oversight function. Таким образом, при отсутствии в законе обратного, административный орган и судья, выполняющий контролирующие функции, обязаны соблюдать международную конвенцию.
The overwhelming majority of interviewees stated that, neither at the first hearing to sanction pre-trial detention nor during the trial itself had any judge asked about the treatment during the initial period of custody. Подавляющее большинство собеседников заявляли, что ни на первом слушании, на котором принималось решение о досудебном содержании под стражей, ни во время самого суда ни один судья не поинтересовался у них, какому обращению они подвергались в первоначальный период содержания под стражей.
Moreover, the judge did not hear the patient concerned, but merely reviewed the various items contained in the file (medical certificate, expert report and so on) in camera. Кроме того, судья не рассматривает дело соответствующего пациента по существу, а лишь изучает в суде отдельные элементы досье (медицинское заключение, доклад экспертизы и т.д.).
The Working Group further noted the institution of enforcement by committal, under which a civil court judge was able to order the detention of a person for up to one year for failure to comply with the conditions of a loan agreement. Кроме того, Рабочая группа отмечает наличие института «принудительного взыскания платежа», в рамках которого судья гражданского суда может назначить заключение лица под стражу на срок до одного года за невыполнение условий договора займа.
Its membership included a judge or prosecutor, a physician, and representatives from the social welfare services, the childcare authorities and an NGO working in the field. В него входят судья или прокурор, врач и представители сферы социальных услуг, органы, отвечающие за заботу о детях, и НПО, работающие в этой области.
A judge in a court of first instance had ordered the prosecutor to launch a criminal investigation into allegations of torture in connection with the events of April 2009. Судья в суде первой инстанции приказал прокурору начать уголовное расследование заявлений о пытках в связи с событиями апреля 2009 года.
That said, in its ruling of 2 March 2009, the Supreme Court had determined that a judge must always remain sceptical with regard to any evidence for the prosecution. В своем постановлении от 2 марта 2009 года Верховный Суд определил, что судья всегда должен относиться скептически к любым доказательствам со стороны обвинения.
If the minor, or their legal representative or relatives do not secure an attorney, one will be assigned on the part of a juvenile delinquency judge. Если несовершеннолетний или его законный представитель, или родственники не смогут обеспечить услуги адвоката, защитника ему должен назначить судья по делам ювенильной преступности.
Also the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers stated in his report on Maldives that the judge examines the request for extension without hearing the detainee or his lawyer. Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов в своем докладе по Мальдивам сообщил о том, что судья рассматривает запрос о продлении задержания, не заслушивая задержанного или его адвоката.
In the same way as a judge, the prosecutor has a responsibility, and ultimately a criminal liability, to follow the regulations and instructions in this field. Как и судья, прокурор обязан соблюдать правила и инструкции, существующие в этой области, и в конечном счете несет за это уголовную ответственностью.
If the prosecutor did not declare the investigation closed within that time, the judge must do so, and no inquiries initiated after that time were valid. В случае если прокурор не объявляет о завершении следствия в эти сроки, такое заявление должен сделать судья, и ни одно следственное действие, совершенное после этого, не имеет силы.
Examples of cases in which the judge took account of the Convention in her decision Примеры юриспруденции в связи с делами, в которых судья при решении вопроса учитывала положения Конвенции
The courtroom had a standard layout with the judge seated behind a table in the centre of the room. Зал суда имел обычный вид: в центре стоял стол, за которым сидел судья.
When the defence lawyer asked for the charge to be elaborated, the judge replied that the charges were part of a secret dossier and could not be elaborated upon or revealed. Когда защитник попросил конкретизировать обвинение, судья ответил, что обвинения являются частью секретного досье и не подлежат уточнению или разглашению.
For instance, the judge in a State court deciding over a preliminary order was not necessarily the same deciding subsequently on the merits of the case. Например, судья государственного суда, принимающий решение о вынесении предварительного постановления, не обязательно является тем же судьей, который впоследствии будет выносить решение по существу дела.
A judge from this tribunal also presides over the technical council in each prison establishment (a body consisting of representatives of the different categories of staff). Following the issue of an opinion by the council he may accord conditional release or extended unaccompanied outside visits. Судья Трибунала по исполнению мер наказания также возглавляет заседания технического совета в каждом пенитенциарном учреждении этот орган состоит из представителей различных категорий персонала, и после принятия советом своего заключения он может предоставлять условное освобождение и продлить продолжительность увольнений за территорию тюрьмы.