| What this proves is you'll do anything to win, and now the judge knows it, and so do I. | Это лишь доказывает, что вы пойдете на всё ради победы, но теперь и я, и судья знаем об этом. |
| The judge is at risk and I got a shooter with a clean angle outside the office window. | Судья в опасности, снайпер выстрелит через окно, если будет возможность. |
| I'm a judge and I'm not in MENSA. | Я судья и я не состою в Менсе. |
| And this judge, Nitzberg... He's your supervisor. | Так, а этот судья Нитцберг... он Ваш начальник? |
| Juries are more emotional than judges, so if you give a judge absolute power to declare someone guilty... | Присяжные более эмоциональны, чем судья, и если дать судье власть, абсолютную власть признать кого-то виновным... |
| Again, what has the judge shared at these meetings, ma'am? | Итак, еще раз, чем судья поделился на этих собраниях, мэм? |
| Yes, and if the judge in Minooka wants to allow that, that's his prerogative. | Да, и если судья в Минуке это позволяет, это его прерогатива. |
| Trust me, no judge would give Eddie full custody of a... a hamster, let alone a child. | Верь мне, никакой судья не даст Эдди полную опеку над... хомячком, не говоря уже о ребенке. |
| Say nothing, the judge gives me x number of years, | Не скажу ничего и судья даст мне несколько лет. |
| You two got shot down by the judge on duty and decided to come all the way out here and ruin my day off. | Вас двоих развернул судья, который на службе, и вы решили приехать аж сюда, чтобы испортить мой выходной. |
| The judge dismissed her ex-husband's auto theft charges... and forced him to pay all back child support. | Судья отклонил иск по угону автомобиля и заставил ее бывшего мужа выплатить ей все алименты. |
| Instead, the judge apparently based the sentence on the statement of the security officers who said that they had smelt alcohol. | Вместо этого судья, по-видимому, вынес приговор на основании заявления сотрудников сил безопасности, заявивших, что они почувствовали запах спиртного. |
| We are also honoured that a judge from Pakistan is a member of this Tribunal. | Для нас также является большой честью то, что одним из членов этого трибунала является судья из Пакистана. |
| We don't really know whether that one judge who is supposed to be a lawyer is one or not. | Мы не знаем, является ли этот первый судья на самом деле юристом или нет. |
| The judge then instructed the police to contact this witness, who, as indicated in paragraph 7.4 above, had no means to attend. | Затем судья дал указание полиции связаться с этой свидетельницей, которая, как указывается выше в пункте 7.4, не имела средств на поездку в суд. |
| 2.4 The author submits that the judge had no power under the law to order his company to provide the security. | 2.4 Автор утверждает, что судья не имел права выносить постановление о внесении его компанией гарантийного залога. |
| The judge also noted that the Commission's decision did not affect the author's right to sue RCMP for alleged damages. | Судья также счел, что решение Комиссии не ущемляет право автора предъявлять иск против КЖК о возмещении предполагаемого ущерба. |
| There were two women members on the Commission; one was a judge and the other was the first woman town clerk. | В состав Комиссии входят две женщины; одна из них - судья, а другая - первая женщина - секретарь городского совета. |
| However, the judge did not find that these involved criminal liability or gave rise to more serious disciplinary action against the persons involved. | Тем не менее судья не установил, что такие действия влекут уголовную ответственность или необходимость применения более серьезных дисциплинарных мер в отношении причастных к этому лиц. |
| More importantly, section 60 specifically provides for a judge or magistrate to visit an institution and note his observations in the visitor's book. | И, что более важно, в разделе 60 конкретным образом указывается, что судья или магистрат должны обследовать учреждения и оставлять свои замечания в книге посетителей. |
| A judge must not be detained or a criminal procedure initiated against him without the approval of the High Judiciary Council (judicial immunity). | Судья не должен арестовываться и против него не может быть начато уголовное преследование без согласия Высшего судебного совета (иммунитет судебных органов). |
| If a judge submits his resignation, it is deemed to be accepted, without looking into the reasons therefor, from the date of its submission. | Если судья подает заявление об уходе, оно считается принятым без рассмотрения причин с даты его подачи. |
| Concerning the procedure, even if divorce is requested, the judge may award separation if it appears probable that the spouses may be reconciled. | Что касается процедуры, то даже в случае заявления о разводе судья может вынести решение о раздельном проживании, если имеется возможность для примирения супругов. |
| If the parents fail to agree the judge will make an award taking into account the following recommendations: | Если родители не приходят к соглашению, судья принимает решение с учетом следующих рекомендаций: |
| This article provides states that the judge has the power to decide if the parents fail to reach an agreement on the custody of a minor. | Данной статьей предусматривается, что судья уполномочен принимать решение об опеке над несовершеннолетним, если родители не смогли прийти к соглашению. |