A judge shall serve only in the Chamber to which he or she was assigned. |
Каждый судья работает лишь в той камере, в которую он или она были назначены. |
In Bahrain, a judge appointed by the Minister of Justice handles summary proceedings. |
В Бахрейне судья, назначаемый министром юстиции, занимается упрощенным судопроизводством. |
The judge said that he had examined mainly personal status cases that day. |
Судья сказал, что в этот день он рассматривал главным образом дела, связанные с личным статусом. |
The Government pointed out, with respect to principle 2, that the judge in fact did not decide anything. |
В связи с принципом 2 правительство отметило, что фактически судья не приняла никакого решения. |
The international judge sat on a trial for the first time on 25 May at the Municipal Court in Mitrovica. |
Впервые международный судья принял участие в разбирательстве 25 мая в муниципальном суде в Митровице. |
The judge is said to have asked the deputy prosecutor to produce a medical report. |
Утверждается, что судья обратился к заместителю прокурора с просьбой представить медицинское заключение. |
The General Courts Act gives an exhaustive list of the grounds on which a judge may be removed from office. |
Закон "Об общих судах" дает исчерпывающий перечень оснований, согласно которым судья может быть освобожден от должности. |
In courts at any level, the judge must consider a criminal case file forwarded by the procurator within seven days of its arrival. |
В суде любого уровня судья обязан изучить поступившее от прокурора уголовное дело не позже семи дней после его поступления. |
A judge assumes office at a ceremonial session of all judges of the court to which he/she has been elected. |
Судья вступает в должность на церемониальной сессии всех судей суда, для работы в котором он был избран. |
At present the Chairman of the Authority is a retired Court of Appeal judge. |
В настоящее время председателем данного органа является ушедший в отставку судья Апелляционного суда. |
Instead of dismissing the proceedings, the judge scheduled a further hearing for 21 April 2006. |
Вместо того чтобы прекратить дело, судья назначил еще одно слушание на 21 апреля 2006 года. |
The judge asked the author if he wished "to express his opinion on the complaint". |
Судья задал автору вопрос, желает ли он "высказать свое мнение по поводу жалобы". |
The judge scheduled the pre-trial phase of the case to end no later than 30 September. |
Судья наметил закончить предварительное производство по этому делу не позднее 30 сентября. |
The judge finally pronounced judgement on 17 March 1998. |
Судья вынес приговор 17 марта 1998 года. |
The motion judge refused to order a stay but the Court of Appeal reversed this decision and referred the parties to arbitration. |
Судья, рассматривавший ходатайство, отказался вынести постановление о приостановлении судебного разбирательства, однако апелляционный суд отменил это решение и направил стороны в арбитраж. |
If a capable relative could not be found, the judge would appoint another arbiter. |
Если способного справиться с этой ролью родственника найти не удается, судья может назначить другого арбитра. |
It was reported that after several incidents between Mapuches and the companies, a judge ordered 18 people, including Mr. Lindoqueo, detained. |
Согласно сообщениям, после нескольких инцидентов между мапуче и компаниями судья отдал распоряжение задержать 18 человек, включая г-на Линдокео. |
On that date the judge heard part of the appeal. |
В этот день судья заслушал апелляции. |
The lawyers take advantage of "voluntary jurisdiction" whereby it is not necessary for the judge to be involved in the adoption procedure. |
Адвокаты используют преимущества принципа "добровольной юрисдикции", в соответствии с которым судья не обязан участвовать в процессе усыновления. |
He reportedly tried to challenge this but was prevented from doing so by the judge. |
Он якобы пытался оспорить данное заключение, но судья не дал ему слова. |
The judge is said to have sentenced him to 10 days of administrative arrest. |
Утверждается, что судья приговорил его к десятидневному сроку административного заключения. |
A Supreme Court judge may further extend these periods based on one of the grounds specified above. |
Судья Верховного суда на основании одной из приведенных выше причин может принять решение о продлении периода отсрочки. |
1993-1997 High Court Commissioner (part-time judge). |
Выполняет функции комиссара Высокого суда (внештатный судья). |
A judge may then order any measure necessary in order to stop the interference. |
В таком случае судья уполномочен распорядиться о принятии любых мер, ведущих к прекращению этих посягательств. |
The judge in his/her turn shall request the Latvian Bar to appoint a legal representative. |
Судья в свою очередь обращается в Латвийскую коллегию адвокатов с просьбой назначить законного представителя. |