| A judge shall serve only in the Chamber to which he or she was assigned. | Каждый судья работает лишь в той камере, в которую он или она были назначены. |
| In Bahrain, a judge appointed by the Minister of Justice handles summary proceedings. | В Бахрейне судья, назначаемый министром юстиции, занимается упрощенным судопроизводством. |
| The judge said that he had examined mainly personal status cases that day. | Судья сказал, что в этот день он рассматривал главным образом дела, связанные с личным статусом. |
| The Government pointed out, with respect to principle 2, that the judge in fact did not decide anything. | В связи с принципом 2 правительство отметило, что фактически судья не приняла никакого решения. |
| The international judge sat on a trial for the first time on 25 May at the Municipal Court in Mitrovica. | Впервые международный судья принял участие в разбирательстве 25 мая в муниципальном суде в Митровице. |
| The judge is said to have asked the deputy prosecutor to produce a medical report. | Утверждается, что судья обратился к заместителю прокурора с просьбой представить медицинское заключение. |
| The General Courts Act gives an exhaustive list of the grounds on which a judge may be removed from office. | Закон "Об общих судах" дает исчерпывающий перечень оснований, согласно которым судья может быть освобожден от должности. |
| In courts at any level, the judge must consider a criminal case file forwarded by the procurator within seven days of its arrival. | В суде любого уровня судья обязан изучить поступившее от прокурора уголовное дело не позже семи дней после его поступления. |
| A judge assumes office at a ceremonial session of all judges of the court to which he/she has been elected. | Судья вступает в должность на церемониальной сессии всех судей суда, для работы в котором он был избран. |
| At present the Chairman of the Authority is a retired Court of Appeal judge. | В настоящее время председателем данного органа является ушедший в отставку судья Апелляционного суда. |
| Instead of dismissing the proceedings, the judge scheduled a further hearing for 21 April 2006. | Вместо того чтобы прекратить дело, судья назначил еще одно слушание на 21 апреля 2006 года. |
| The judge asked the author if he wished "to express his opinion on the complaint". | Судья задал автору вопрос, желает ли он "высказать свое мнение по поводу жалобы". |
| The judge scheduled the pre-trial phase of the case to end no later than 30 September. | Судья наметил закончить предварительное производство по этому делу не позднее 30 сентября. |
| The judge finally pronounced judgement on 17 March 1998. | Судья вынес приговор 17 марта 1998 года. |
| The motion judge refused to order a stay but the Court of Appeal reversed this decision and referred the parties to arbitration. | Судья, рассматривавший ходатайство, отказался вынести постановление о приостановлении судебного разбирательства, однако апелляционный суд отменил это решение и направил стороны в арбитраж. |
| If a capable relative could not be found, the judge would appoint another arbiter. | Если способного справиться с этой ролью родственника найти не удается, судья может назначить другого арбитра. |
| It was reported that after several incidents between Mapuches and the companies, a judge ordered 18 people, including Mr. Lindoqueo, detained. | Согласно сообщениям, после нескольких инцидентов между мапуче и компаниями судья отдал распоряжение задержать 18 человек, включая г-на Линдокео. |
| On that date the judge heard part of the appeal. | В этот день судья заслушал апелляции. |
| The lawyers take advantage of "voluntary jurisdiction" whereby it is not necessary for the judge to be involved in the adoption procedure. | Адвокаты используют преимущества принципа "добровольной юрисдикции", в соответствии с которым судья не обязан участвовать в процессе усыновления. |
| He reportedly tried to challenge this but was prevented from doing so by the judge. | Он якобы пытался оспорить данное заключение, но судья не дал ему слова. |
| The judge is said to have sentenced him to 10 days of administrative arrest. | Утверждается, что судья приговорил его к десятидневному сроку административного заключения. |
| A Supreme Court judge may further extend these periods based on one of the grounds specified above. | Судья Верховного суда на основании одной из приведенных выше причин может принять решение о продлении периода отсрочки. |
| 1993-1997 High Court Commissioner (part-time judge). | Выполняет функции комиссара Высокого суда (внештатный судья). |
| A judge may then order any measure necessary in order to stop the interference. | В таком случае судья уполномочен распорядиться о принятии любых мер, ведущих к прекращению этих посягательств. |
| The judge in his/her turn shall request the Latvian Bar to appoint a legal representative. | Судья в свою очередь обращается в Латвийскую коллегию адвокатов с просьбой назначить законного представителя. |