Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Judge - Судья"

Примеры: Judge - Судья
Although the applicant sought a declaration of his status as a refugee in Hong Kong, the judge made no finding on that point. Хотя заявитель добивался получения статуса беженца в Гонконге, судья не вынес на этот счет никакого решения.
Thirdly, the judge would not be able to give reasons for his decision and thus there would be no real possibility of appeal against it. В-третьих, судья не сможет сообщать основания для своего решения, и, соответственно, не будет реальной возможности обжаловать его.
Under the rule of law, in addition to carrying out his duty to punish, the judge must guarantee that the citizens' rights are protected from any abuse of power. В правовом государстве помимо выполнения карательной функции судья должен гарантировать защиту гражданских прав от любого злоупотребления властью.
As a judge I was able to see, amidst human tragedy, the serious consequences of the rejection of peace. Как судья, я мог наблюдать, на фоне разворачивавшейся человеческой трагедии, те серьезные последствия, которыми чреват отказ от мира.
The judge may, at the convicted person's request, order that his decision of revocation be published in extract in a daily newspaper designated by him. По требованию осужденного судья может приказать, чтобы выдержки из его решения о пересмотре дела были опубликованы в указанной им газете.
The judge is required in principle to refer the matter to the Court of Arbitration for a preliminary ruling on the irregularity. В таком случае судья должен в принципе поставить перед Арбитражным судом преюдициальный вопрос, с тем чтобы констатировать незаконность.
As stated by other delegations, a judge nominated by a State Party can be a national of any other State. Как отмечалось другими делегациями, судья, кандидатуру которого выдвигает государство-участник, может быть гражданином любого другого государства.
A judge of the Court shall not participate in a case: Судья Суда не может участвовать в производстве по делу:
In the following cases a judge shall be excluded from the exercise of his functions under this Statute: Судья не может осуществлять свои функции согласно настоящему Уставу в следующих случаях:
Hypothetically, a judge could invoke the general principles of criminal law, such as extenuating circumstances, when having to assess the situation in which the crime was perpetrated. Судья в любом случае мог бы обратиться к общим принципам уголовного права, таким, как наличие смягчающих обстоятельств, тогда, когда ему потребовалось бы дать оценку обстановке, в которой было совершено уголовное деяние.
The judge ruled that the defence witnesses were "mentally ill" and hence their testimonies were deemed inadmissible. Судья отклонил показания свидетелей защиты, якобы на основании их неполной дееспособности из-за психического расстройства.
The applicant's complaint was unfounded, on account, inter alia, of the active part played by the judge in question during the deliberations. Жалоба заявителя была необоснованной по причине, в частности, той активной роли, которую играл рассматриваемый судья в процессе обсуждений.
A judge may not consult a higher authority before rendering a decision in order to ensure that his or her decision will be upheld. Судья не может консультироваться с вышестоящим органом власти перед принятием решения в целях обеспечения поддержки его решения.
The judge or judicial officer shall be authorized by law to exercise judicial power. Судья или судебное должностное лицо имеет по закону право осуществлять судебную власть;
With regard to paragraph 7, one delegation was concerned by the fact that a judge might continue to exercise his functions without a mandate. Что касается пункта 7, то одна из делегаций выразила озабоченность тем фактом, что судья может продолжать осуществление своих функций, утрачивая мандат.
Under no circumstances may a judge impose a criminal penalty for acts which did not constitute an offence at the time they were committed. Судья ни в коем случае не может объявить об уголовном наказании деяний, которые не являлись правонарушением в момент их совершения.
However, in cases of extreme urgency, a judge may issue the order verbally or by telegraph, this being noted in the record. Однако в исключительных случаях судья может издать такой приказ устно или по телеграфу, сделав соответствующую запись в книге учета.
In these jurisdictions, a judge may sentence a person to "a term of imprisonment with hard labour". На основании этих законов судья может приговорить подсудимого к "лишению свободы с привлечением к каторжным работам".
The immigration judge can grant various forms of relief, including waivers, adjustment of status under certain conditions, and political asylum and withholding of exclusion. Судья по делам об иммиграции может предоставить различные формы судебных мер правовой защиты, такие, как изъятия, корректировка статуса на определенных условиях, предоставление политического убежища и отмена запрещения на въезд.
Canon 3 requires that"[a] judge shall perform the duties of judicial office impartially and diligently". Согласно канону З, "судья должен исполнять свои должностные обязанности в рамках судебной системы беспристрастно и тщательно".
The judge will order the appropriate action, with no further formality; Судья должен предпринять соответствующие шаги без оформления дальнейших документов;
Juvenile judge in the Cotonou court only until August 1990. Судья по делам несовершеннолетних только при суде Котону до августа 1990 года
In the event of disagreement, the judge may authorize the marriage, subject to the provisions of article 9 of this Act... В случае наличия возражений судья имеет право вынести решение о заключении брака с учетом положений статьи 9 настоящего закона...
Well, I just hope Lance Ito is a better judge than he is a book critic. Ну, я надеюсь, что Ланс Ито лучший судья, чем литературный критик.
The judge ruled that Malik is to stay in foster care until such time as it is safe to be reunited with his parents. Судья постановил, что Малик останется в органах опеки, пока для него не станет безопасно жить вместе со своими родителями.